<< Jeremiah 29:7 >>

本节经文

  • English Standard Version
    But seek the welfare of the city where I have sent you into exile, and pray to the Lord on its behalf, for in its welfare you will find your welfare.
  • 新标点和合本
    我所使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城祷告耶和华;因为那城得平安,你们也随着得平安。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城向耶和华祈求,因为那城得平安,你们也随着得平安。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城向耶和华祈求,因为那城得平安,你们也随着得平安。
  • 当代译本
    你们要为所住的城市谋求福祉,向耶和华祷告,因为你们的福祉有赖于那城的福祉。”
  • 圣经新译本
    我把你们掳到的那城,你们要为她求平安,为她向耶和华祈祷;因为她得平安,你们也得平安。’
  • 新標點和合本
    我所使你們被擄到的那城,你們要為那城求平安,為那城禱告耶和華;因為那城得平安,你們也隨着得平安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我使你們被擄到的那城,你們要為那城求平安,為那城向耶和華祈求,因為那城得平安,你們也隨着得平安。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我使你們被擄到的那城,你們要為那城求平安,為那城向耶和華祈求,因為那城得平安,你們也隨着得平安。
  • 當代譯本
    你們要為所住的城市謀求福祉,向耶和華禱告,因為你們的福祉有賴於那城的福祉。」
  • 聖經新譯本
    我把你們擄到的那城,你們要為她求平安,為她向耶和華祈禱;因為她得平安,你們也得平安。’
  • 呂振中譯本
    我使你們流亡到的那城,你們要為它求福利,為它禱告永恆主,因為那城得福利,你們也隨着得福利。
  • 文理和合譯本
    我使爾被虜所至之邑、宜求其安、亦為之祈禱耶和華、蓋斯邑平康、爾亦平康、
  • 文理委辦譯本
    予俾爾為俘囚、至於斯邑、汝當求予、錫斯邑以平康、蓋斯邑綏安、爾亦得享。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我使爾被擄至巴比倫邑、當為斯邑祈求我、我原文作主賜之以平康、蓋斯邑平康、爾亦平康、
  • New International Version
    Also, seek the peace and prosperity of the city to which I have carried you into exile. Pray to the Lord for it, because if it prospers, you too will prosper.”
  • New International Reader's Version
    Also work for the success of the city I have sent you to. Pray to the Lord for that city. If it succeeds, you too will enjoy success.”
  • New Living Translation
    And work for the peace and prosperity of the city where I sent you into exile. Pray to the Lord for it, for its welfare will determine your welfare.”
  • Christian Standard Bible
    Pursue the well-being of the city I have deported you to. Pray to the LORD on its behalf, for when it thrives, you will thrive.”
  • New American Standard Bible
    Seek the prosperity of the city where I have sent you into exile, and pray to the Lord in its behalf; for in its prosperity will be your prosperity.’
  • New King James Version
    And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captive, and pray to the Lord for it; for in its peace you will have peace.
  • American Standard Version
    And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captive, and pray unto Jehovah for it; for in the peace thereof shall ye have peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    Seek the welfare of the city I have deported you to. Pray to the Lord on its behalf, for when it has prosperity, you will prosper.”
  • King James Version
    And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.
  • New English Translation
    Work to see that the city where I sent you as exiles enjoys peace and prosperity. Pray to the LORD for it. For as it prospers you will prosper.’
  • World English Bible
    Seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captive, and pray to Yahweh for it; for in its peace you will have peace.”

交叉引用

  • 1 Timothy 2 1-1 Timothy 2 2
    First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people,for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and dignified in every way.
  • Ezra 6:10
    that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
  • Ezra 7:23
    Whatever is decreed by the God of heaven, let it be done in full for the house of the God of heaven, lest his wrath be against the realm of the king and his sons.
  • Daniel 4:19
    Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was dismayed for a while, and his thoughts alarmed him. The king answered and said,“ Belteshazzar, let not the dream or the interpretation alarm you.” Belteshazzar answered and said,“ My lord, may the dream be for those who hate you and its interpretation for your enemies!
  • 1 Peter 2 13-1 Peter 2 17
    Be subject for the Lord’s sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,or to governors as sent by him to punish those who do evil and to praise those who do good.For this is the will of God, that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people.Live as people who are free, not using your freedom as a cover-up for evil, but living as servants of God.Honor everyone. Love the brotherhood. Fear God. Honor the emperor.
  • Daniel 4:27
    Therefore, O king, let my counsel be acceptable to you: break off your sins by practicing righteousness, and your iniquities by showing mercy to the oppressed, that there may perhaps be a lengthening of your prosperity.”
  • Romans 13:5
    Therefore one must be in subjection, not only to avoid God’s wrath but also for the sake of conscience.
  • Romans 13:1
    Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and those that exist have been instituted by God.
  • Daniel 6:4-5
    Then the high officials and the satraps sought to find a ground for complaint against Daniel with regard to the kingdom, but they could find no ground for complaint or any fault, because he was faithful, and no error or fault was found in him.Then these men said,“ We shall not find any ground for complaint against this Daniel unless we find it in connection with the law of his God.”