<< 耶利米書 29:20 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹一切被擄之民、即我所遷徙自耶路撒冷至巴比倫者、宜聽我我原文作主言、
  • 新标点和合本
    所以你们一切被掳去的,就是我从耶路撒冷打发到巴比伦去的,当听耶和华的话。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以你们所有被掳去的,就是我从耶路撒冷放逐到巴比伦去的,当听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版)
    所以你们所有被掳去的,就是我从耶路撒冷放逐到巴比伦去的,当听耶和华的话。
  • 当代译本
    因此,你们这些从耶路撒冷被掳到巴比伦的人啊!要听耶和华的话。
  • 圣经新译本
    “你们这所有被掳去的,就是我从耶路撒冷赶逐到巴比伦去的,要听耶和华的话。
  • 新標點和合本
    所以你們一切被擄去的,就是我從耶路撒冷打發到巴比倫去的,當聽耶和華的話。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    所以你們所有被擄去的,就是我從耶路撒冷放逐到巴比倫去的,當聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版)
    所以你們所有被擄去的,就是我從耶路撒冷放逐到巴比倫去的,當聽耶和華的話。
  • 當代譯本
    因此,你們這些從耶路撒冷被擄到巴比倫的人啊!要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本
    “你們這所有被擄去的,就是我從耶路撒冷趕逐到巴比倫去的,要聽耶和華的話。
  • 呂振中譯本
    所以你們一切將要流亡的,就是我所打發從耶路撒冷到巴比倫去的,你們要聽永恆主的話。
  • 文理和合譯本
    故爾俘囚、即我所遣、自耶路撒冷至巴比倫者、宜聽耶和華言、○
  • 文理委辦譯本
    自耶路撒冷至巴比倫、為我所遷徙、使為俘囚者、宜聽我言。
  • New International Version
    Therefore, hear the word of the Lord, all you exiles whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
  • New International Reader's Version
    So listen to the Lord’ s message. Listen, all you whom he has sent away from Jerusalem to Babylon.
  • English Standard Version
    Hear the word of the Lord, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon:
  • New Living Translation
    Therefore, listen to this message from the Lord, all you captives there in Babylon.
  • Christian Standard Bible
    Hear the word of the LORD, all you exiles I have sent from Jerusalem to Babylon.
  • New American Standard Bible
    ‘ You, therefore, hear the word of the Lord, all you exiles, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
  • New King James Version
    Therefore hear the word of the Lord, all you of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon.
  • American Standard Version
    Hear ye therefore the word of Jehovah, all ye of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    Hear the word of the Lord, all you exiles I have sent from Jerusalem to Babylon.
  • King James Version
    Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
  • New English Translation
    ‘ So pay attention to what I, the LORD, have said, all you exiles whom I have sent to Babylon from Jerusalem.’
  • World English Bible
    Hear therefore Yahweh’s word, all you captives, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.

交叉引用

  • 耶利米書 24:5
    主以色列之天主如是云、被擄之猶大人、即我自斯地遷至迦勒底者、我必視若此佳無花果、施之以恩、
  • 彌迦書 4:10
    郇之民、民原文作女今爾果為艱難、若產婦之劬勞、或作郇民爾今戰慄哭號有如臨產之婦蓋爾將出邑居野、至於巴比倫、在彼方得解脫、在彼主將救贖爾出於敵手、
  • 以西結書 3:15
    我至特亞畢、特亞畢又作提勒亞畢就被擄之民、居於迦巴魯河濱者、我居被擄之民所居之處、在彼、在其中驚愕而坐、歷七日、○
  • 以西結書 3:11
    往見被擄之民、即爾之同族、教諭之、以主天主之言告之、以主天主之言告之原文作當告之曰主天主如是云無論聽否、