<< 耶利米书 29:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这在耶哥尼雅王和太后、太监,并犹大、耶路撒冷的首领,以及工匠、铁匠都离了耶路撒冷以后。)
  • 和合本2010(上帝版)
    这是在耶哥尼雅王和太后、太监,并犹大和耶路撒冷的领袖,以及工匠、铁匠都离开耶路撒冷之后。
  • 和合本2010(神版)
    这是在耶哥尼雅王和太后、太监,并犹大和耶路撒冷的领袖,以及工匠、铁匠都离开耶路撒冷之后。
  • 圣经新译本
    这是在耶哥尼雅王、太后、宫中的臣宰、犹大和耶路撒冷的领袖、工匠和铁匠从耶路撒冷被掳走以后。
  • 新標點和合本
    這在耶哥尼雅王和太后、太監,並猶大、耶路撒冷的首領,以及工匠、鐵匠都離了耶路撒冷以後。)
  • 和合本2010(上帝版)
    這是在耶哥尼雅王和太后、太監,並猶大和耶路撒冷的領袖,以及工匠、鐵匠都離開耶路撒冷之後。
  • 和合本2010(神版)
    這是在耶哥尼雅王和太后、太監,並猶大和耶路撒冷的領袖,以及工匠、鐵匠都離開耶路撒冷之後。
  • 聖經新譯本
    這是在耶哥尼雅王、太后、宮中的臣宰、猶大和耶路撒冷的領袖、工匠和鐵匠從耶路撒冷被擄走以後。
  • 呂振中譯本
    (這是在耶哥尼雅王、和太后、太監,跟猶大耶路撒冷的首領、以及工匠鐵匠都從耶路撒冷出降了以後。)
  • New International Version
    ( This was after King Jehoiachin and the queen mother, the court officials and the leaders of Judah and Jerusalem, the skilled workers and the artisans had gone into exile from Jerusalem.)
  • New International Reader's Version
    It was sent to them after King Jehoiachin had been forced to leave Jerusalem. His mother and the court officials were taken with him. The leaders of Judah and Jerusalem had been forced to go to Babylon. All the skilled workers had also been forced to go.
  • English Standard Version
    This was after King Jeconiah and the queen mother, the eunuchs, the officials of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the metal workers had departed from Jerusalem.
  • New Living Translation
    This was after King Jehoiachin, the queen mother, the court officials, the other officials of Judah, and all the craftsmen and artisans had been deported from Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    This was after King Jeconiah, the queen mother, the court officials, the officials of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the metalsmiths had left Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    ( This was after King Jeconiah and the queen mother, the high officials, the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the metalworkers had departed from Jerusalem.)
  • New King James Version
    ( This happened after Jeconiah the king, the queen mother, the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the smiths had departed from Jerusalem.)
  • American Standard Version
    ( after that Jeconiah the king, and the queen- mother, and the eunuchs, and the princes of Judah and Jerusalem, and the craftsmen, and the smiths, were departed from Jerusalem),
  • Holman Christian Standard Bible
    This was after King Jeconiah, the queen mother, the court officials, the officials of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the metalsmiths had left Jerusalem.
  • King James Version
    ( After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)
  • New English Translation
    He sent it after King Jeconiah, the queen mother, the palace officials, the leaders of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the metal workers had been exiled from Jerusalem.
  • World English Bible
    ( after Jeconiah the king, the queen mother, the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, the craftsmen, and the smiths, had departed from Jerusalem),

交叉引用

  • 耶利米书 22:24-28
    耶和华说:“犹大王约雅敬的儿子哥尼雅啊,我凭我的永恒起誓,即使你是我右手上盖章的戒指,我也要把你摘下来,交给那些想杀你的人,交给你所惧怕的人,就是巴比伦王尼布甲尼撒和他的迦勒底军队。我要把你和你母亲赶到异乡,那里不是你们的出生之地,却是葬身之处。你们渴望回到故乡,却不能如愿以偿。”难道哥尼雅是个被人鄙视、无人理睬的破瓶子吗?为什么他和他的子孙被赶到陌生之地?
  • 列王纪下 24:12-16
    犹大王约雅斤及其母亲、臣仆和文官武将向尼布甲尼撒投降。巴比伦王尼布甲尼撒在他执政第八年俘虏了约雅斤,拿走了耶和华殿里和王宫里的宝物,以及所罗门王为耶和华的殿所造的金器,正如耶和华所言。他又掳走住在耶路撒冷的所有将领、勇士、工匠和铁匠共一万人,只留下了境内最贫穷的人。他把约雅斤及其母亲、妃嫔、臣仆和国中政要从耶路撒冷掳到巴比伦。此外被掳的还有能征善战的勇士七千人,工匠和铁匠一千人。
  • 历代志下 36:9-10
    约雅斤十八岁登基,在耶路撒冷执政三个月零十天。他做耶和华视为恶的事。那年春天,尼布甲尼撒王派人把他和耶和华殿里的贵重器皿一同带到巴比伦。尼布甲尼撒另立约雅斤的叔叔西底迦做犹大和耶路撒冷的王。
  • 耶利米书 27:20
  • 列王纪下 20:18
    你的子孙当中必有人被掳去,在巴比伦王的宫中做太监。’”
  • 耶利米书 24:1
    巴比伦王尼布甲尼撒从耶路撒冷把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅、犹大的官员、技工和工匠掳到巴比伦以后,耶和华使我看见两筐无花果放在祂的殿前。
  • 列王纪下 9:32
    耶户抬头望着窗口,喊道:“谁拥护我?谁?”有两三个太监从窗口往外看他。
  • 耶利米书 28:4
    我也必把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和其他被掳到巴比伦的犹大人带回来,因为我要折断巴比伦王奴役你们的轭。这是耶和华说的。’”
  • 但以理书 1:3-21
    王吩咐太监长亚施毗拿从以色列的王室贵族中选一些人,即毫无残疾、相貌英俊、学问渊博、知识丰富、聪慧善学、能在王宫服侍的青年,教他们迦勒底的语言和文字。王安排他们每日享用一份御用的膳食和酒。他们要受教养三年,期满后好在王身边供职。被选的人中有犹大族的但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅。太监长给他们起了名字:称但以理为伯提沙撒,哈拿尼雅为沙得拉,米沙利为米煞,亚撒利雅为亚伯尼歌。然而,但以理决心不用王的膳食和酒,以免玷污自己。他请求太监长准许他不玷污自己。上帝使但以理得到太监长的恩待和同情。不过,太监长对但以理说:“我惧怕我主我王,因为这是他安排给你们的饮食。如果他看见你们比同龄的青年瘦弱,如何是好?你们会使我在王面前人头难保。”但以理便对太监长派来监管他、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅的人说:“求你试试看,十天内只让仆人们吃素菜、喝清水,然后比较一下我们的面貌和那些用御膳的青年的面貌,看了之后再作决定。”监管同意试他们十天。十天后,但以理和他三个朋友看上去比那些用御膳的青年更俊美健康。于是,监管撤去了安排给他们的膳食和酒,只给他们素菜。上帝使这四个青年精通各样学问和知识。但以理能明白各种异象和梦兆。到了尼布甲尼撒王规定青年们进宫的日子,太监长便带他们去见王。王与他们谈话,发现无人比得上但以理、哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅,便把他们留在身边供职。王询问他们各样的事,发现他们的智慧和聪明比全国的术士和巫师高十倍。直到塞鲁士王元年,但以理仍在那里供职。