<< 耶利米書 29:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今坐大衛位之王、與居斯邑之民、爾兄弟未曾與爾同被擄者、主有言論及之、
  • 新标点和合本
    所以耶和华论到坐大卫宝座的王和住在这城里的一切百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华如此论坐大卫宝座的君王和住在这城里所有的百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄,
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华如此论坐大卫宝座的君王和住在这城里所有的百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄,
  • 当代译本
    但论到坐在大卫宝座上的君王和这城里的百姓,就是没有与你们一同被掳的同胞,
  • 圣经新译本
    所以耶和华论到那坐大卫王位的君王和住在这城里的众民,就是没有和你们一同被掳去的众兄弟,这样说:
  • 新標點和合本
    所以耶和華論到坐大衛寶座的王和住在這城裏的一切百姓,就是未曾與你們一同被擄的弟兄,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華如此論坐大衛寶座的君王和住在這城裏所有的百姓,就是未曾與你們一同被擄的弟兄,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華如此論坐大衛寶座的君王和住在這城裏所有的百姓,就是未曾與你們一同被擄的弟兄,
  • 當代譯本
    但論到坐在大衛寶座上的君王和這城裡的百姓,就是沒有與你們一同被擄的同胞,
  • 聖經新譯本
    所以耶和華論到那坐大衛王位的君王和住在這城裡的眾民,就是沒有和你們一同被擄去的眾兄弟,這樣說:
  • 呂振中譯本
    那麼永恆主論到那坐大衛寶座的王和那住這城裏的眾民,就是未曾跟你們一同出降而流亡的族弟兄,
  • 文理和合譯本
    故耶和華論踐大衛位之王、與居斯邑之民、即爾昆弟未被虜而出者、
  • 文理委辦譯本
    凡繼大闢為王、與斯邑之居民、未被俘囚者、
  • New International Version
    but this is what the Lord says about the king who sits on David’s throne and all the people who remain in this city, your fellow citizens who did not go with you into exile—
  • New International Reader's Version
    But here is what the Lord says about the king who now sits on David’s throne. He also says it about all the people who remain in this city. And he says it about all those who did not go with you to Babylon.
  • English Standard Version
    thus says the Lord concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who dwell in this city, your kinsmen who did not go out with you into exile:
  • New Living Translation
    But this is what the Lord says about the king who sits on David’s throne and all those still living here in Jerusalem— your relatives who were not exiled to Babylon.
  • Christian Standard Bible
    But this is what the LORD says concerning the king sitting on David’s throne and concerning all the people living in this city— that is, concerning your brothers who did not go with you into exile.
  • New American Standard Bible
    for this is what the Lord says concerning the king who sits on the throne of David, and concerning all the people who live in this city, your brothers who did not go with you into exile—
  • New King James Version
    therefore thus says the Lord concerning the king who sits on the throne of David, concerning all the people who dwell in this city, and concerning your brethren who have not gone out with you into captivity—
  • American Standard Version
    thus saith Jehovah concerning the king that sitteth upon the throne of David, and concerning all the people that dwell in this city, your brethren that are not gone forth with you into captivity;
  • Holman Christian Standard Bible
    But this is what the Lord says concerning the king sitting on David’s throne and concerning all the people living in this city— that is, concerning your brothers who did not go with you into exile.
  • King James Version
    [ Know] that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city,[ and] of your brethren that are not gone forth with you into captivity;
  • New English Translation
    But just listen to what the LORD has to say about the king who occupies David’s throne and all your fellow countrymen who are still living in this city of Jerusalem and were not carried off into exile with you.
  • World English Bible
    Yahweh says concerning the king who sits on David’s throne, and concerning all the people who dwell in this city, your brothers who haven’t gone with you into captivity;

交叉引用

  • 耶利米書 38:17-23
    耶利米謂西底家曰、主萬有之主以色列之天主如是云、如爾出邑見見或作降下同巴比倫王之將帥、則爾必得保全生命、此邑不致被火焚燬、爾與爾全家必得生存、如爾不出邑見巴比倫王之將帥、斯邑必付於迦勒底人之手、必焚之以火、爾亦不能脫於其手、西底家王謂耶利米曰、有猶大人已降迦勒底人、我恐迦勒底人付我於彼之手、使彼凌辱我、耶利米曰、必不付爾、凡主之言、我所述於爾者、爾其聽從、則獲大益、得保全生命、如爾不願出、主示我之言乃此、猶大王宮所遺諸女、必被曳出至巴比倫王之將帥所、此女必譏笑爾、曰、爾之良友誘爾、爾受其欺、爾足陷於泥、彼轉而退、人將曳爾后妃眾子見迦勒底人、爾亦不能脫於其手、必為巴比倫王所擒、爾亦使此邑被火焚燬、
  • 耶利米書 38:2-3
    主如是云、凡仍居斯邑者、必亡於鋒刃、饑饉、疫癘、惟出邑降迦勒底人者、必得生、得保全其生命、蓋主如是云、此邑必付於巴比倫王軍旅之手、必取之、
  • 耶利米書 24:2
    一筐盛以至佳之無花果、似初熟之無花果、一筐盛以至劣之無花果、因劣不可食、
  • 以西結書 21:9-27
    人子、爾述預言曰、主如是云、當曰、有刃也、即磨利之刃、又已磨光焉、刃磨利以行殺戮、磨光以能閃爍、我儕豈可喜樂哉、其刃為罰我子民而備、因藐視杖責、刃已付於人磨光、可執於手、刃已磨利磨光、可付於行殺戮之人手、人子、爾當號咷哀哭、因其事事或作刃臨及我民、臨及以色列諸侯伯、彼與我民俱為刃所殺、故當搥股浩嘆、此刃為行試而備、或作此刃已行試若彼藐視杖責之族、歸於無有、亦無如之何、此乃主天主所言、惟爾人子、當鼓掌言未來事、言未來事或作述預言下同使刃至再至三、此刃殺戮多民、入其密室、誅滅大人、使刃至再至三此刃殺戮多民入其密室誅滅大人或作此刃必再三行殺戮此乃殺戮多人之刃此乃殺戮大人之刃必入其密室我在彼諸邑門、已備其磨光之刃、使彼喪膽、多人顛躓、斯刃磨光閃爍、並甚快利、以備殺戮、刃歟、爾或右向、或左向、隨爾所向、皆竭力以殺、我亦必鼓掌以雪我忿、以雪我忿或作盡洩我怒我耶和華已言之矣、○主有言諭我曰、惟爾人子、當圖繪二道、以指巴比倫王軍旅軍旅原文作鋒刃下同所由來之道、二道必由一地而出、亦當圖標、在往邑之道首圖之、圖一道、以指攻亞捫人之拉巴軍旅所由來、又圖一道、以指攻猶大鞏固之城耶路撒冷軍旅所由來、蓋巴比倫王立於道分歧之處、於二道之首、欲以占卜、遂搖矢問偶像、察牲肝、依所得之兆、右往耶路撒冷、設攻城之具、攻城之具或作羊頭鎚下同其口孔張、大聲號呼、欲行殺戮、設攻城之具以攻門、築壘建營、惟彼發誓者、以為巴比倫王占卜徒然、惟巴比倫王必追憶其惡、而執其眾、主天主如是云、爾曹使爾之愆被憶、爾曹之尤被露、凡爾曹所為、昭彰爾罪、爾曹既被憶、故為其手所執、惟爾以色列之君、褻慢作惡、爾之罪愆貫盈、受報之日已至、主天主如是云、當除冠脫冕、不復存留、卑者必升為高、高者必降為卑、我必毀滅斯國、毀滅復毀滅、使歸於烏有、迨當得之者至、我則賜之、○
  • 耶利米書 29:3
    書託沙番子以利亞薩、與希勒家子基瑪利、二人奉猶大王西底家之遣、往巴比倫覲巴比倫王尼布甲尼撒、
  • 以西結書 17:12-21
    當告悖逆之族曰、爾曹知是乎、可告之曰、巴比倫王至耶路撒冷、將其王與牧伯遷至巴比倫、與王室一人立約、使之發誓、又遷徒遷徒或作擄掠國中大夫、使國卑弱、不復振興、但守盟約、猶可存立、乃彼背叛巴比倫王、遣使至伊及、欲伊及王賜以馬匹軍旅、彼行是事、豈能亨通、豈能免難、背約之人、豈能得救、主天主曰、我指己永生而誓、巴比倫王既立彼為王、彼乃輕視誓言、背棄盟約、必死於巴比倫王之都巴比倫、敵人既築壘建營、欲翦滅邑眾、欲翦滅邑眾或作欲翦滅人眾多法老雖率軍旅眾多、以助其戰、亦必不利、彼立約立約原文作施手以成約之後、輕誓背約、既行此諸事、必不得免難、主天主曰、我指己永生而誓、彼所輕之誓、即向我而發、所背之約、即與我而立、我必加報其身、身原文作首為之張網、使陷於我之羅、攜至巴比倫、在彼必罰之、必罰之或作必審鞫之因其獲罪於我、獲罪於我或作背叛我其軍中逃遁者必殞於鋒刃、所遺者必分散四方、爾曹則知我耶和華已言之矣、○
  • 以西結書 24:1-14
    約雅斤被擄後第九年、十月十日、主有言喻我曰、人子、爾當記錄此日、當此日巴比倫王至耶路撒冷以攻之、當為此悖逆之族設譬喻、告之曰、主天主如是云、當置釜於火、置而傾水其中、取切分為塊之肉、即塊之佳者股與肩、集於其中、亦選美骨投於其中、取肉、當取羊至佳者之肉、釜中有骨、多取柴薪、置於釜下、使釜大煮、致骨糜爛、主天主如是云、斯邑有殺人流血之事、禍必臨之、可比有銹之釜、銹未除於其中、當以肉塊、一一取於其中、不庸掣籤以選、邑中殺人、血跡在其間、流血於光磐、不流於地、難覆之以土、我聽斯邑之民、流血於光磐、不得掩覆、致我震怒、施報其身、故主天主如是云、邑中殺人流血、禍必臨之、我必廣其火場、增其柴薪、燃火炎烈、將肉煮化、加以熬煎、致骨皆焦、留空釜於炭火上、使燒至紅而炙其銅、以除其中污穢、以去其上銹跡、淨此釜之銹、劬勞疲乏、原文作此釜劬勞自倦銹仍未除、銹跡必除以火、爾之邪淫、即爾之污穢、我欲淨爾污穢、爾不願得潔、故不復得潔、或作爾之污穢即邪淫我欲潔爾爾不願得潔故不復得潔爾之污穢待我降災於爾、以雪我忿、待我降災於爾以雪我忿或作待我洩盡我之烈怒於爾我耶和華言此、無不效驗、我必行之、我不寛容、不矜恤、不後悔、使爾循爾舉動行為、重受懲罰、此乃主天主所言、○
  • 以西結書 22:31
    故我震怒降災斯眾、原文作故我傾洩我之忿怒於斯眾以我烈怒之火而滅之、依其行為、施報其身、身原文作首此乃主天主所言、
  • 以西結書 6:1-9
    主有言諭我曰、人子、當面向以色列諸山述預言、述預言或作言未來事下同曰、以色列諸山、當聽主天主之言、主天主對山、對岡、對谷、對平原、如是云、我必使鋒刃臨於爾曹、我必毀爾之邱壇、爾之祭壇必傾圮、爾之日像必毀折、我使爾被殺者仆於爾之偶像前、我使以色列人之屍、偃仆在其偶像前、我以爾之骸骨、擲散於爾之祭壇四周、於爾所居之各處、城邑必傾圮、邱壇必荒蕪、爾之祭壇、必傾圮荒蕪、爾之偶像、必見折歸於烏有、爾之日像必見斫、爾之工作必見廢、被殺者、將偃仆爾中、爾則知我乃主、爾散於列國時、我使爾猶有遺民、得脫鋒刃、居於異邦、爾中得脫者、必在擄至之異邦繫念我、追思曩昔、心邪離棄我、目邪從偶像、使我憂傷、遂因所作之惡事、及諸可憎之事、自怨自恨、