<< Jeremiah 28:16 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord:‘ Behold, I will remove you from the face of the earth. This year you shall die, because you have uttered rebellion against the Lord.’”
  • 新标点和合本
    所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华如此说:看哪,我要把你从地面上除掉,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华如此说:看哪,我要把你从地面上除掉,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。”
  • 当代译本
    因此,耶和华说,‘我要把你从世上除掉,你今年必死,因为你背叛了耶和华。’”
  • 圣经新译本
    因此耶和华这样说:‘看哪!我必使你离开人世;你今年一定死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”
  • 新標點和合本
    所以耶和華如此說:看哪,我要叫你去世,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華如此說:看哪,我要把你從地面上除掉,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華如此說:看哪,我要把你從地面上除掉,你今年必死,因為你向耶和華說了叛逆的話。」
  • 當代譯本
    因此,耶和華說,『我要把你從世上除掉,你今年必死,因為你背叛了耶和華。』」
  • 聖經新譯本
    因此耶和華這樣說:‘看哪!我必使你離開人世;你今年一定死,因為你說了悖逆耶和華的話。’”
  • 呂振中譯本
    因此永恆主這麼說:「看吧,我必打發你離開塵世;就在今年、你就一定死;因為你說了叛逆永恆主的話。」』
  • 文理和合譯本
    故耶和華曰、我必屏爾於地、因爾出言悖逆耶和華、今歲必死、
  • 文理委辦譯本
    故耶和華曰、爾既教民、逆予所命、故爾死期必在今年、不留於世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主如是云、我必除爾於世、今年爾必死、因爾所言、使民違逆主、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord says:‘ I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the Lord.’”
  • New International Reader's Version
    So the Lord says,‘ I am about to remove you from the face of the earth. Before this year is over, you will die. You have taught the people to turn against me.’ ”
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Lord says:‘ You must die. Your life will end this very year because you have rebelled against the Lord.’”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the LORD says:‘ I am about to send you off the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the LORD.’”
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord says:‘ Behold, I am going to remove you from the face of the earth. This year you are going to die, because you spoke falsely against the Lord.’ ”
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord:‘ Behold, I will cast you from the face of the earth. This year you shall die, because you have taught rebellion against the Lord.’”
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will send thee away from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast spoken rebellion against Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord says:‘ I am about to send you off the face of the earth. You will die this year because you have spoken rebellion against the Lord.’”
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.
  • New English Translation
    So the LORD says,‘ I will most assuredly remove you from the face of the earth. You will die this very year because you have counseled rebellion against the LORD.’”
  • World English Bible
    Therefore Yahweh says,‘ Behold, I will send you away from off the surface of the earth. This year you will die, because you have spoken rebellion against Yahweh.’”

交叉引用

  • Jeremiah 29:32
    therefore thus says the Lord: Behold, I will punish Shemaiah of Nehelam and his descendants. He shall not have anyone living among this people, and he shall not see the good that I will do to my people, declares the Lord, for he has spoken rebellion against the Lord.’”
  • Genesis 7:4
    For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground.”
  • 1 Kings 13 34
    And this thing became sin to the house of Jeroboam, so as to cut it off and to destroy it from the face of the earth.
  • Exodus 32:12
    Why should the Egyptians say,‘ With evil intent did he bring them out, to kill them in the mountains and to consume them from the face of the earth’? Turn from your burning anger and relent from this disaster against your people.
  • Jeremiah 20:6
    And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. To Babylon you shall go, and there you shall die, and there you shall be buried, you and all your friends, to whom you have prophesied falsely.”
  • Deuteronomy 6:15
    for the Lord your God in your midst is a jealous God— lest the anger of the Lord your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
  • Numbers 16:28-35
    And Moses said,“ Hereby you shall know that the Lord has sent me to do all these works, and that it has not been of my own accord.If these men die as all men die, or if they are visited by the fate of all mankind, then the Lord has not sent me.But if the Lord creates something new, and the ground opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol, then you shall know that these men have despised the Lord.”And as soon as he had finished speaking all these words, the ground under them split apart.And the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the people who belonged to Korah and all their goods.So they and all that belonged to them went down alive into Sheol, and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.And all Israel who were around them fled at their cry, for they said,“ Lest the earth swallow us up!”And fire came out from the Lord and consumed the 250 men offering the incense.
  • Deuteronomy 13:5-11
    But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death, because he has taught rebellion against the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt and redeemed you out of the house of slavery, to make you leave the way in which the Lord your God commanded you to walk. So you shall purge the evil from your midst.“ If your brother, the son of your mother, or your son or your daughter or the wife you embrace or your friend who is as your own soul entices you secretly, saying,‘ Let us go and serve other gods,’ which neither you nor your fathers have known,some of the gods of the peoples who are around you, whether near you or far off from you, from the one end of the earth to the other,you shall not yield to him or listen to him, nor shall your eye pity him, nor shall you spare him, nor shall you conceal him.But you shall kill him. Your hand shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people.You shall stone him to death with stones, because he sought to draw you away from the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.And all Israel shall hear and fear and never again do any such wickedness as this among you.
  • Numbers 29:32
    “ On the seventh day seven bulls, two rams, fourteen male lambs a year old without blemish,
  • Numbers 14:37
    the men who brought up a bad report of the land— died by plague before the Lord.
  • Acts 13:8-11
    But Elymas the magician( for that is the meaning of his name) opposed them, seeking to turn the proconsul away from the faith.But Saul, who was also called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at himand said,“ You son of the devil, you enemy of all righteousness, full of all deceit and villainy, will you not stop making crooked the straight paths of the Lord?And now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind and unable to see the sun for a time.” Immediately mist and darkness fell upon him, and he went about seeking people to lead him by the hand.
  • Ezekiel 13:11-12
    say to those who smear it with whitewash that it shall fall! There will be a deluge of rain, and you, O great hailstones, will fall, and a stormy wind break out.And when the wall falls, will it not be said to you,‘ Where is the coating with which you smeared it?’
  • Amos 9:8
    Behold, the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom, and I will destroy it from the surface of the ground, except that I will not utterly destroy the house of Jacob,” declares the Lord.
  • Jeremiah 28:3
    Within two years I will bring back to this place all the vessels of the Lord’s house, which Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon.