<< Jeremiah 26:9 >>

本节经文

  • New English Translation
    How dare you claim the LORD’s authority to prophesy such things! How dare you claim his authority to prophesy that this temple will become like Shiloh and that this city will become an uninhabited ruin!” Then all the people crowded around Jeremiah.
  • 新标点和合本
    你为何托耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?”于是众民都在耶和华的殿中聚集到耶利米那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    你为何假借耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必荒废无人居住呢?”于是众百姓都聚集在耶和华的殿中围住耶利米。
  • 和合本2010(神版)
    你为何假借耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必荒废无人居住呢?”于是众百姓都聚集在耶和华的殿中围住耶利米。
  • 当代译本
    你为什么奉耶和华的名预言这殿必像示罗一样被毁,这城必要荒无人烟呢?”于是,他们在耶和华的殿里把耶利米围了起来。
  • 圣经新译本
    你为什么奉耶和华的名预言,说:‘这殿必像示罗一样,这城必变为荒场,没有人居住呢?’”于是众民在耶和华的殿里集合到耶利米那里。
  • 新標點和合本
    你為何託耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必變為荒場無人居住呢?」於是眾民都在耶和華的殿中聚集到耶利米那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    你為何假借耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必荒廢無人居住呢?」於是眾百姓都聚集在耶和華的殿中圍住耶利米。
  • 和合本2010(神版)
    你為何假借耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必荒廢無人居住呢?」於是眾百姓都聚集在耶和華的殿中圍住耶利米。
  • 當代譯本
    你為什麼奉耶和華的名預言這殿必像示羅一樣被毀,這城必要荒無人煙呢?」於是,他們在耶和華的殿裡把耶利米圍了起來。
  • 聖經新譯本
    你為甚麼奉耶和華的名預言,說:‘這殿必像示羅一樣,這城必變為荒場,沒有人居住呢?’”於是眾民在耶和華的殿裡集合到耶利米那裡。
  • 呂振中譯本
    你為甚麼冒永恆主的名傳神言、說這殿必像示羅那樣,這城必變為荒廢,沒有人居住呢?』眾民在永恆主殿裏就都聚集攏來擁到耶利米周圍。
  • 文理和合譯本
    爾奚託耶和華名預言曰、此室必如示羅、此邑荒蕪、無人居處哉、眾乃集於耶利米前、在耶和華室、○
  • 文理委辦譯本
    爾何藉耶和華名、言此殿必見棄、如示羅然、此邑必荒蕪、無人居處、眾民集於耶和華殿、攻耶利米。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾何託主名預言曰、此殿必如示羅、此邑必荒蕪、無人居處、於是眾民集於主殿、欲攻耶利米、
  • New International Version
    Why do you prophesy in the Lord’s name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the house of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Why do you prophesy these things in the Lord’ s name? Why do you say that this house will become like Shiloh? Why do you say that this city will be empty and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the Lord’ s house.
  • English Standard Version
    Why have you prophesied in the name of the Lord, saying,‘ This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant’?” And all the people gathered around Jeremiah in the house of the Lord.
  • New Living Translation
    “ What right do you have to prophesy in the Lord’s name that this Temple will be destroyed like Shiloh? What do you mean, saying that Jerusalem will be destroyed and left with no inhabitants?” And all the people threatened him as he stood in front of the Temple.
  • Christian Standard Bible
    How dare you prophesy in the name of the LORD,‘ This temple will become like Shiloh and this city will become an uninhabited ruin’!” Then all the people crowded around Jeremiah at the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    Why have you prophesied in the name of the Lord, saying,‘ This house will be like Shiloh and this city will be in ruins, without inhabitant’?” And all the people gathered to Jeremiah at the house of the Lord.
  • New King James Version
    Why have you prophesied in the name of the Lord, saying,‘ This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without an inhabitant’?” And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the Lord.
  • American Standard Version
    Why hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered unto Jeremiah in the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    How dare you prophesy in the name of Yahweh,‘ This temple will become like Shiloh and this city will become an uninhabited ruin’!” Then all the people assembled against Jeremiah at the Lord’s temple.
  • King James Version
    Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
  • World English Bible
    Why have you prophesied in Yahweh’s name, saying,‘ This house will be like Shiloh, and this city will be desolate, without inhabitant?’” All the people were crowded around Jeremiah in Yahweh’s house.

交叉引用

  • Amos 7:10-13
    Amaziah the priest of Bethel sent this message to King Jeroboam of Israel:“ Amos is conspiring against you in the very heart of the kingdom of Israel! The land cannot endure all his prophecies.As a matter of fact, Amos is saying this:‘ Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly be carried into exile away from its land.’”Amaziah then said to Amos,“ Leave, you visionary! Run away to the land of Judah! Earn your living and prophesy there!Don’t prophesy at Bethel any longer, for a royal temple and palace are here!”
  • Acts 4:17-19
    But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn them to speak no more to anyone in this name.”And they called them in and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.But Peter and John replied,“ Whether it is right before God to obey you rather than God, you decide,
  • Amos 5:10
    The Israelites hate anyone who arbitrates at the city gate; they despise anyone who speaks honestly.
  • Acts 6:14
    For we have heard him saying that Jesus the Nazarene will destroy this place and change the customs that Moses handed down to us.”
  • John 8:20
    ( Jesus spoke these words near the offering box while he was teaching in the temple courts. No one seized him because his time had not yet come.)
  • Jeremiah 9:11
    The LORD said,“ I will make Jerusalem a heap of ruins. Jackals will make their home there. I will destroy the towns of Judah so that no one will be able to live in them.”
  • Acts 19:24-32
    For a man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, brought a great deal of business to the craftsmen.He gathered these together, along with the workmen in similar trades, and said,“ Men, you know that our prosperity comes from this business.And you see and hear that this Paul has persuaded and turned away a large crowd, not only in Ephesus but in practically all of the province of Asia, by saying that gods made by hands are not gods at all.There is danger not only that this business of ours will come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be regarded as nothing, and she whom all the province of Asia and the world worship will suffer the loss of her greatness.”When they heard this they became enraged and began to shout,“ Great is Artemis of the Ephesians!”The city was filled with the uproar, and the crowd rushed to the theater together, dragging with them Gaius and Aristarchus, the Macedonians who were Paul’s traveling companions.But when Paul wanted to enter the public assembly, the disciples would not let him.Even some of the provincial authorities who were his friends sent a message to him, urging him not to venture into the theater.So then some were shouting one thing, some another, for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had met together.
  • John 8:59
    Then they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out from the temple area.
  • Mark 15:11
    But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas instead.
  • Acts 17:5-8
    But the Jews became jealous, and gathering together some worthless men from the rabble in the marketplace, they formed a mob and set the city in an uproar. They attacked Jason’s house, trying to find Paul and Silas to bring them out to the assembly.When they did not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city officials, screaming,“ These people who have stirred up trouble throughout the world have come here too,and Jason has welcomed them as guests! They are all acting against Caesar’s decrees, saying there is another king named Jesus!”They caused confusion among the crowd and the city officials who heard these things.
  • Acts 16:19-22
    But when her owners saw their hope of profit was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the authorities.When they had brought them before the magistrates, they said,“ These men are throwing our city into confusion. They are Jewsand are advocating customs that are not lawful for us to accept or practice, since we are Romans.”The crowd joined the attack against them, and the magistrates tore the clothes off Paul and Silas and ordered them to be beaten with rods.
  • Acts 22:22
    The crowd was listening to him until he said this. Then they raised their voices and shouted,“ Away with this man from the earth! For he should not be allowed to live!”
  • Acts 5:28
    saying,“ We gave you strict orders not to teach in this name. Look, you have filled Jerusalem with your teaching, and you intend to bring this man’s blood on us!”
  • Acts 13:50
    But the Jews incited the God- fearing women of high social standing and the prominent men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and threw them out of their region.
  • Matthew 21:23
    Now after Jesus entered the temple courts, the chief priests and elders of the people came up to him as he was teaching and said,“ By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
  • Isaiah 29:21
    those who bear false testimony against a person, who entrap the one who arbitrates at the city gate and deprive the innocent of justice by making false charges.
  • Matthew 27:20
    But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus killed.
  • Acts 21:30
    The whole city was stirred up, and the people rushed together. They seized Paul and dragged him out of the temple courts, and immediately the doors were shut.
  • Micah 2:6
    ‘ Don’t preach with such impassioned rhetoric,’ they say excitedly.‘ These prophets should not preach of such things; we will not be overtaken by humiliation.’
  • Isaiah 30:9-11
    For these are rebellious people– they are lying children, children unwilling to obey the LORD’s law.They say to the visionaries,“ See no more visions!” and to the seers,“ Don’t relate messages to us about what is right! Tell us nice things, relate deceptive messages.Turn aside from the way, stray off the path. Remove from our presence the Holy One of Israel.”
  • 2 Chronicles 25 16
    While he was speaking, Amaziah said to him,“ Did we appoint you to be a royal counselor? Stop prophesying or else you will be killed!” So the prophet stopped, but added,“ I know that the LORD has decided to destroy you, because you have done this thing and refused to listen to my advice.”