<< 耶利米书 26:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    你为什么奉耶和华的名预言这殿必像示罗一样被毁,这城必要荒无人烟呢?”于是,他们在耶和华的殿里把耶利米围了起来。
  • 新标点和合本
    你为何托耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢?”于是众民都在耶和华的殿中聚集到耶利米那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    你为何假借耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必荒废无人居住呢?”于是众百姓都聚集在耶和华的殿中围住耶利米。
  • 和合本2010(神版)
    你为何假借耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必荒废无人居住呢?”于是众百姓都聚集在耶和华的殿中围住耶利米。
  • 圣经新译本
    你为什么奉耶和华的名预言,说:‘这殿必像示罗一样,这城必变为荒场,没有人居住呢?’”于是众民在耶和华的殿里集合到耶利米那里。
  • 新標點和合本
    你為何託耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必變為荒場無人居住呢?」於是眾民都在耶和華的殿中聚集到耶利米那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    你為何假借耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必荒廢無人居住呢?」於是眾百姓都聚集在耶和華的殿中圍住耶利米。
  • 和合本2010(神版)
    你為何假借耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必荒廢無人居住呢?」於是眾百姓都聚集在耶和華的殿中圍住耶利米。
  • 當代譯本
    你為什麼奉耶和華的名預言這殿必像示羅一樣被毀,這城必要荒無人煙呢?」於是,他們在耶和華的殿裡把耶利米圍了起來。
  • 聖經新譯本
    你為甚麼奉耶和華的名預言,說:‘這殿必像示羅一樣,這城必變為荒場,沒有人居住呢?’”於是眾民在耶和華的殿裡集合到耶利米那裡。
  • 呂振中譯本
    你為甚麼冒永恆主的名傳神言、說這殿必像示羅那樣,這城必變為荒廢,沒有人居住呢?』眾民在永恆主殿裏就都聚集攏來擁到耶利米周圍。
  • 文理和合譯本
    爾奚託耶和華名預言曰、此室必如示羅、此邑荒蕪、無人居處哉、眾乃集於耶利米前、在耶和華室、○
  • 文理委辦譯本
    爾何藉耶和華名、言此殿必見棄、如示羅然、此邑必荒蕪、無人居處、眾民集於耶和華殿、攻耶利米。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾何託主名預言曰、此殿必如示羅、此邑必荒蕪、無人居處、於是眾民集於主殿、欲攻耶利米、
  • New International Version
    Why do you prophesy in the Lord’s name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the house of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Why do you prophesy these things in the Lord’ s name? Why do you say that this house will become like Shiloh? Why do you say that this city will be empty and deserted?” And all the people crowded around Jeremiah in the Lord’ s house.
  • English Standard Version
    Why have you prophesied in the name of the Lord, saying,‘ This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant’?” And all the people gathered around Jeremiah in the house of the Lord.
  • New Living Translation
    “ What right do you have to prophesy in the Lord’s name that this Temple will be destroyed like Shiloh? What do you mean, saying that Jerusalem will be destroyed and left with no inhabitants?” And all the people threatened him as he stood in front of the Temple.
  • Christian Standard Bible
    How dare you prophesy in the name of the LORD,‘ This temple will become like Shiloh and this city will become an uninhabited ruin’!” Then all the people crowded around Jeremiah at the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    Why have you prophesied in the name of the Lord, saying,‘ This house will be like Shiloh and this city will be in ruins, without inhabitant’?” And all the people gathered to Jeremiah at the house of the Lord.
  • New King James Version
    Why have you prophesied in the name of the Lord, saying,‘ This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without an inhabitant’?” And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the Lord.
  • American Standard Version
    Why hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered unto Jeremiah in the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    How dare you prophesy in the name of Yahweh,‘ This temple will become like Shiloh and this city will become an uninhabited ruin’!” Then all the people assembled against Jeremiah at the Lord’s temple.
  • King James Version
    Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.
  • New English Translation
    How dare you claim the LORD’s authority to prophesy such things! How dare you claim his authority to prophesy that this temple will become like Shiloh and that this city will become an uninhabited ruin!” Then all the people crowded around Jeremiah.
  • World English Bible
    Why have you prophesied in Yahweh’s name, saying,‘ This house will be like Shiloh, and this city will be desolate, without inhabitant?’” All the people were crowded around Jeremiah in Yahweh’s house.

交叉引用

  • 阿摩司书 7:10-13
    伯特利的祭司亚玛谢派人告诉以色列王耶罗波安:“阿摩司在以色列家图谋背叛你,我们国家无法容忍他的言论。因为阿摩司这样说,‘耶罗波安将丧身刀下,以色列人必被掳去,远离家乡。’”亚玛谢对我说:“先见啊,走吧!逃回犹大去吧!你要在那里挣吃的,在那里说预言。不可再在伯特利说预言,这里是王的圣所,是国庙。”
  • 使徒行传 4:17-19
    为了避免这件事传得更广,我们必须警告他们以后不许再对任何人传讲耶稣的事。”于是,他们又把使徒传来,严令他们不许再奉耶稣的名讲论或传道。但彼得和约翰答道:“要我们听从你们而不听从上帝,这在上帝看来合理吗?你们自己想想吧。
  • 阿摩司书 5:10
    你们憎恨在城门口主持公道的人,厌恶正直的人。
  • 使徒行传 6:14
    我们听见他说那个拿撒勒人耶稣要毁坏圣殿,还要摒弃摩西传给我们的规矩。”
  • 约翰福音 8:20
    耶稣在圣殿的库房这样教导人,但没有人抓祂,因为祂的时候还没有到。
  • 耶利米书 9:11
    耶和华说:“我要使耶路撒冷沦为废墟,成为豺狼出没之地;我要使犹大的城邑荒凉,不见人烟。”
  • 使徒行传 19:24-32
    一个名叫底米丢的银匠以制造亚底米女神银龛为业,使从事这门生意的工匠获利丰厚。他召集了工匠和同行的人,说:“各位都知道我们靠这一行发财,可是你们都看到了,也听见了,那个保罗在以弗所和亚细亚全境说服、误导了许多人,说什么人手所造的不是神。这样下去,不但我们的行业会遭人贬抑,连亚底米女神庙也会被人轻看,甚至全亚细亚及普世尊崇的女神也会威严扫地!”众人听后,怒气填胸,高声喊叫:“以弗所人的亚底米女神真伟大!”全城陷入一片混乱。众人抓住保罗的两个同伴——马其顿人该犹和亚里达古,拖着他们冲进戏院。保罗想进去,但门徒不许他去。他的好友——亚细亚的几位官员也派人劝他别冒险进入戏院。这时,戏院里面的人都在大喊大叫,混乱不堪。其实大部分人根本不知道自己为什么聚在那里。
  • 约翰福音 8:59
    于是,他们就拿起石头要打祂,耶稣却避开他们,离开了圣殿。
  • 马可福音 15:11
    但祭司长却煽动百姓,叫他们要求彼拉多释放巴拉巴。
  • 使徒行传 17:5-8
    那些不信主的犹太人却妒火中烧,他们召集了一群市井无赖,在城里引发骚乱,闯进耶孙的家企图把保罗和西拉揪出来示众。他们找不到保罗和西拉,就把耶孙和几个弟兄拉到当地官员面前,高喊:“那些搅乱天下的人到我们这里来了,耶孙接待了他们。他们违抗凯撒的命令,说另有一个王叫耶稣。”百姓和当地官长听后,深感不安。
  • 使徒行传 16:19-22
    她的主人们眼见财路断绝了,就把保罗和西拉揪住,拖到广场去见官长。他们在官长面前控告保罗和西拉,说:“这些是犹太人,竟扰乱我们的城市,宣扬我们罗马人不可接受或实行的风俗。”于是,大家都一起攻击他们,官长下令剥掉他们的衣服,杖打他们。
  • 使徒行传 22:22
    众人一听到这里,就高喊:“从世上除掉这样的人!他不配活着!”
  • 使徒行传 5:28
    “我们不是严禁你们奉耶稣的名去教导百姓吗?你们竟然在耶路撒冷各处传道,还想把杀那人的血债归到我们身上!”
  • 使徒行传 13:50
    但犹太人煽动虔诚的贵妇和城中显要迫害保罗和巴拿巴,将二人赶出城去。
  • 马太福音 21:23
    耶稣进了圣殿,正在教导人的时候,祭司长和民间的长老来质问祂:“你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”
  • 以赛亚书 29:21
    他们诬陷人,暗算审判官,冤枉无辜。
  • 马太福音 27:20
    祭司长和长老却怂恿百姓要求释放巴拉巴,处死耶稣。
  • 使徒行传 21:30
    消息一传开,全城轰动。众人冲进圣殿把保罗拉出来,随即关上殿门。
  • 弥迦书 2:6
    他们的先知说:“不要说预言了,不要预言这种事,我们不会蒙受羞辱。”
  • 以赛亚书 30:9-11
    他们是悖逆的民族,是说谎的儿女,不肯听从耶和华的教导。他们对先见说,‘你们不要再看异象了。’又对先知说,‘不要再教导我们是非对错。给我们说些好听的话,讲些虚幻的事吧。让开!不要挡我们的路!不要再给我们讲以色列圣者的事。’
  • 历代志下 25:16
    先知的话还没有说完,王就打断他,说:“住口!谁立你做王的谋士了?你要自取灭亡吗?”先知停了一下,又说:“我知道上帝已定意要毁灭你,因为你做了这事,不听我的忠告。”