<< 耶利米書 26:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    宜立於殿院、見猶大眾邑之人、入殿崇拜、則以我命傳之、勿減一詞、
  • 新标点和合本
    “耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的,说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华如此说:你要站在耶和华殿的院内,对犹大所有城镇的人,就是到耶和华的殿来礼拜的,传讲我所吩咐你的一切话,一字也不可删减。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华如此说:你要站在耶和华殿的院内,对犹大所有城镇的人,就是到耶和华的殿来礼拜的,传讲我所吩咐你的一切话,一字也不可删减。
  • 当代译本
    “这是耶和华说的,‘你要站在我殿的院子里,把我吩咐你的话一字不漏地告诉从犹大各城前来敬拜的人。
  • 圣经新译本
    “耶和华这样说:‘你要站在耶和华殿的院子里,对来自犹大各城,到耶和华殿敬拜的人,把我吩咐你对他们说的一切话,一字不漏告诉他们。
  • 新標點和合本
    「耶和華如此說:你站在耶和華殿的院內,對猶大眾城邑的人,就是到耶和華殿來禮拜的,說我所吩咐你的一切話,一字不可刪減。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華如此說:你要站在耶和華殿的院內,對猶大所有城鎮的人,就是到耶和華的殿來禮拜的,傳講我所吩咐你的一切話,一字也不可刪減。
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華如此說:你要站在耶和華殿的院內,對猶大所有城鎮的人,就是到耶和華的殿來禮拜的,傳講我所吩咐你的一切話,一字也不可刪減。
  • 當代譯本
    「這是耶和華說的,『你要站在我殿的院子裡,把我吩咐你的話一字不漏地告訴從猶大各城前來敬拜的人。
  • 聖經新譯本
    “耶和華這樣說:‘你要站在耶和華殿的院子裡,對來自猶大各城,到耶和華殿敬拜的人,把我吩咐你對他們說的一切話,一字不漏告訴他們。
  • 呂振中譯本
    『永恆主這麼說:你要站在永恆主之殿的院子,對猶大眾城市的人、那些到永恆主之殿來敬拜的、將我所吩咐你對他們說的話都告訴他們,一個字也不可減少。
  • 文理和合譯本
    耶和華云、爾其立於耶和華室院、以我命爾之言、告猶大諸邑、凡入耶和華室而崇拜者、勿減一詞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、爾立於我殿之院、有猶大諸邑之人、來拜於我殿、以凡我命爾告之之言告之、毋減一詞、
  • New International Version
    “ This is what the Lord says: Stand in the courtyard of the Lord’s house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the Lord. Tell them everything I command you; do not omit a word.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Jeremiah,“ Stand in the courtyard of my house. Speak to the people of the towns in Judah. Speak to all those who come to worship in my house. Tell them everything I command you. Do not leave out a single word.
  • English Standard Version
    “ Thus says the Lord: Stand in the court of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah that come to worship in the house of the Lord all the words that I command you to speak to them; do not hold back a word.
  • New Living Translation
    “ This is what the Lord says: Stand in the courtyard in front of the Temple of the Lord, and make an announcement to the people who have come there to worship from all over Judah. Give them my entire message; include every word.
  • Christian Standard Bible
    “ This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the LORD’s temple and speak all the words I have commanded you to speak to all Judah’s cities that are coming to worship there. Do not hold back a word.
  • New American Standard Bible
    “ This is what the Lord says:‘ Stand in the courtyard of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah who have come to worship in the Lord’s house all the words that I have commanded you to speak to them. Do not omit a word!
  • New King James Version
    “ Thus says the Lord:‘ stand in the court of the LORD’s house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’s house, all the words that I command you to speak to them. Do not diminish a word.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: Stand in the court of Jehovah’s house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah’s house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what the Lord says: Stand in the courtyard of the Lord’s temple and speak all the words I have commanded you to speak to all Judah’s cities that are coming to worship there. Do not hold back a word.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD’S house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’S house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word:
  • New English Translation
    The LORD said,“ Go stand in the courtyard of the LORD’s temple. Speak out to all the people who are coming from the towns of Judah to worship in the LORD’s temple. Tell them everything I command you to tell them. Do not leave out a single word!
  • World English Bible
    “ Yahweh says:‘ Stand in the court of Yahweh’s house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in Yahweh’s house, all the words that I command you to speak to them. Don’t omit a word.

交叉引用

  • 申命記 4:2
    我之諭言、乃爾上帝耶和華所命者、爾當遵從、不可增、亦不可減。
  • 使徒行傳 20:27
    我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 耶利米書 1:17
    惟爾束腰、勃然而興、盡述我命、勿畏其威。否則我必使爾驚懼特甚。
  • 耶利米書 19:14
    耶利米奉耶和華命往陀法、述此預言既竟、則詣殿院、立而告眾、曰、
  • 使徒行傳 20:20
    凡益爾者、我無所隱、或眾前、或家居、示爾教爾、
  • 使徒行傳 5:42
    於是、在殿在家誨人、傳耶穌基督福音、日無止息、
  • 耶利米書 23:28
    耶和華又曰、如先知有夢、則直曰出之夢、如我有命、則直曰我之命、維糠與麥。何能比儗。
  • 耶利米書 42:4
    先知耶利米曰、應爾所請、我將祈爾之上帝耶和華、凡耶和華所應者、我必告爾、一無所隱。
  • 耶利米書 36:10
    時巴錄詣耶和華殿、入繕寫沙番子其馬哩室、在上院新門之側、以所書耶利米言朗誦之、俾民咸聽。
  • 以西結書 3:10
    又告我曰、人子、我所語爾之言、必耳聞心思、
  • 以賽亞書 58:1-2
    宜大聲呼號、響比吹角、勿息其音、告我民雅各家、癉其罪惡。彼日崇事余、求我道、詰我法、欣然詣我前、幾與行義之民、不違上帝無異。
  • 歷代志下 24:20-21
    祭司耶何耶大子撒加利亞、感上帝之神、當眾前言曰、上帝云、爾違耶和華命曷故、爾必不亨通、爾棄耶和華、耶和華亦棄爾。民聽王命、謀害祭司、於耶和華殿院、石擊之。
  • 以西結書 3:17-21
    我令爾為戍卒、稽察以色列家、爾聽我言、代我示民。我言惡人必死、如爾不示之、使彼悛改、以獲生命則彼惡人、將死於罪、而我亦必罰爾。如爾示惡人、而彼怙過不悛、則彼雖死於罪、爾可免於刑罰。如義人棄善作惡、我任其陷罪、至於死亡、彼所為之善不復繫念、死於罪戾、爾既不示之、我亦必罰爾。如爾示義人、使不犯罪、聽爾訓悔、彼可得生、爾亦無咎、
  • 申命記 12:32
    我所諭者、爾必遵行、毋增毋減。
  • 耶利米書 7:2
    爾當立於殿門、播告乎眾云、凡猶大人、入此門、崇拜耶和華者、應聽其言。
  • 約翰福音 18:20
    耶穌曰、我於世既明示之矣、我常誨於會堂殿間、猶太人恆集之處、我無私語、
  • 使徒行傳 5:25
    一人來曰、繫獄諸人、立於殿教民矣、○
  • 路加福音 21:37-38
    耶穌日在殿教誨、夜出至橄欖山宿焉、庶民蚤起、至殿聽之、
  • 使徒行傳 5:20-21
    往立殿中、以生命之道教民、使徒聞之、昧爽入殿教誨、祭司長與從者咸造、召公會及以色列長老集、遣人至獄、將使徒至、
  • 路加福音 19:47-20:1
    耶穌日在殿教誨、祭司諸長、士子、與民之尊者、欲殺之、惟不知所為、因眾傾聽之也、一日、耶穌在殿教民、傳福音時、祭司諸長、士子、長老就之、曰、
  • 啟示錄 22:19
    如以此書預言而删削之者、上帝亦必刪削其名、使不載於生命册、擯之聖邑外、書中所錄之福、不得享、
  • 約翰福音 8:2
    昧爽返至殿、庶民就之、耶穌坐而教焉、