<< 耶利米書 26:16 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    於是眾領袖和眾民對祭司和先知說:“這人不應該處死,因為他奉耶和華我們神的名對我們說話。”
  • 新标点和合本
    首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们神的名向我们说话。”
  • 和合本2010(上帝版)
    官长和众百姓对祭司和先知说:“这人是不该死的,因为他奉耶和华—我们上帝的名向我们说话。”
  • 和合本2010(神版)
    官长和众百姓对祭司和先知说:“这人是不该死的,因为他奉耶和华—我们神的名向我们说话。”
  • 当代译本
    官员和民众便对祭司和先知说:“这人不该被处死,因为他是奉我们上帝耶和华的名对我们说话。”
  • 圣经新译本
    于是众领袖和众民对祭司和先知说:“这人不应该处死,因为他奉耶和华我们神的名对我们说话。”
  • 新標點和合本
    首領和眾民就對祭司、先知說:「這人是不該死的,因為他是奉耶和華-我們神的名向我們說話。」
  • 和合本2010(上帝版)
    官長和眾百姓對祭司和先知說:「這人是不該死的,因為他奉耶和華-我們上帝的名向我們說話。」
  • 和合本2010(神版)
    官長和眾百姓對祭司和先知說:「這人是不該死的,因為他奉耶和華-我們神的名向我們說話。」
  • 當代譯本
    官員和民眾便對祭司和先知說:「這人不該被處死,因為他是奉我們上帝耶和華的名對我們說話。」
  • 呂振中譯本
    首領和眾民就對祭司和神言人們說:『這人不該死,因為他是奉永恆主我們的上帝的名向我們說話的。』
  • 文理和合譯本
    牧伯庶民謂祭司先知曰、斯人不當死、彼託我上帝耶和華名、言於我也、
  • 文理委辦譯本
    諸方伯庶民、告祭司先知、曰、此人藉我上帝耶和華之名而言、不可殺也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾牧伯與民眾、告諸祭司與諸先知曰、斯人不當擬死罪、因奉主我天主之命而言於我儕、
  • New International Version
    Then the officials and all the people said to the priests and the prophets,“ This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • New International Reader's Version
    Then the officials and all the people spoke to the priests and prophets. They said,“ This man shouldn’t be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • English Standard Version
    Then the officials and all the people said to the priests and the prophets,“ This man does not deserve the sentence of death, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • New Living Translation
    Then the officials and the people said to the priests and prophets,“ This man does not deserve the death sentence, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • Christian Standard Bible
    Then the officials and all the people told the priests and prophets,“ This man doesn’t deserve the death sentence, for he has spoken to us in the name of the LORD our God!”
  • New American Standard Bible
    Then the officials and all the people said to the priests and the prophets,“ No death sentence for this man! For he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • New King James Version
    So the princes and all the people said to the priests and the prophets,“ This man does not deserve to die. For he has spoken to us in the name of the Lord our God.”
  • American Standard Version
    Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the officials and all the people told the priests and prophets,“ This man doesn’t deserve the death sentence, for he has spoken to us in the name of Yahweh our God!”
  • King James Version
    Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man[ is] not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
  • New English Translation
    Then the officials and all the people rendered their verdict to the priests and the prophets. They said,“ This man should not be condemned to die. For he has spoken to us under the authority of the LORD our God.”
  • World English Bible
    Then the princes and all the people said to the priests and to the prophets:“ This man is not worthy of death; for he has spoken to us in the name of Yahweh our God.”

交叉引用

  • 使徒行傳 5:34-39
    但有一個法利賽人,名叫迦瑪列,是民眾所尊敬的律法教師。他在公議會中站起來,吩咐人把使徒暫時帶出去,然後對大家說:“以色列人哪,你們應當小心處理這些人!從前有個丟大,自命不凡,附從他的人約有四百。他一被殺,跟從他的人盡都星散,一敗塗地。這人之後,在戶口登記的時候,又有一個加利利人猶大,拉攏人們來跟從他。後來他也喪命,跟從他的人也就煙消雲散了。至於目前的事,我勸你們不要管這些人,由他們吧!因為這計劃或這行動,如果是出於人意,終必失敗;如果是出於神,你們就不能破壞他們,恐怕你們是與神作對了。”他們接受了他的勸告,
  • 使徒行傳 23:9
    於是眾人大嚷大鬧,有幾個法利賽派的經學家站起來辯論說:“我們看不出這個人作過甚麼壞事;說不定有靈或天使對他說過話。”
  • 使徒行傳 23:29
    我發現他被控告,是為了他們律法上的問題,並沒有甚麼該死該綁的罪名。
  • 耶利米書 36:25
    雖然以利拿單、第萊雅和基瑪利雅懇求王不要燒這書卷,王卻不聽他們,
  • 耶利米書 36:19
    眾領袖對巴錄說:“你和耶利米都要去躲藏起來;不要給人知道你們在甚麼地方。”
  • 使徒行傳 25:25
    我查明他沒有犯甚麼該死的罪,但是他自己既然要向皇上上訴,我就決定把他解去。
  • 以斯帖記 4:14
    這時你若是緘默不言,猶大人必會從別的地方得著解救,那時你和你的父家就必滅亡。誰知你得了王后的位分,不是為了挽救現今的危機嗎?”
  • 馬太福音 27:23-24
    彼拉多說:“為甚麼呢?他作了甚麼惡事呢?”眾人更加大聲喊叫:“把他釘十字架!”彼拉多見無濟於事,反會引起騷動,就拿水在群眾面前洗手,說:“流這人的血,與我無關,你們自己負責吧。”
  • 使徒行傳 26:31-32
    退到一邊,彼此談論,說:“這個人並沒有犯過甚麼該死該綁的罪。”亞基帕對非斯都說:“這個人若沒有向凱撒上訴,早就可以釋放了。”
  • 馬太福音 27:54
    百夫長和跟他一起看守耶穌的士兵,看見了地震和所發生的事情,就十分懼怕,說:“這個人真是神的兒子。”
  • 耶利米書 38:7-13
    宮中的臣宰古實人以伯.米勒,在王宮裡聽見他們把耶利米關在井裡的消息(那時,王正在便雅憫門坐著),以伯.米勒就從王宮裡出來,稟告王說:“我主我王啊!這些人對耶利米先知所作的一切真是惡毒,他們把他丟在井裡;在那地方他必餓死,因為城裡再沒有糧食了。”於是王吩咐古實人以伯.米勒說:“你從這裡帶三十個人,在耶利米先知未死以前,把他從井裡拉上來。”以伯.米勒就帶人進王宮去,到儲物室下面的一個房間,從那裡取了些破布爛衣,用繩子縋下井裡給耶利米。古實人以伯.米勒對耶利米說:“把這些破布爛衣墊在你的腋下,然後束上繩子。”耶利米就這樣作了。於是他們用繩子把耶利米從井裡拉出來;這樣,耶利米可以住在衛兵的院子裡。
  • 路加福音 23:14-15
    對他們說:“你們把這人押到我這裡來,說他煽惑群眾,我已經在你們面前審訊過,在他身上一點也找不到你們控告他的罪狀,連希律也找不到,又把他送回我這裡,可見他沒有作過該死的事。
  • 耶利米書 26:11
    祭司和先知對領袖和眾民說:“這人應該處死,因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。”
  • 箴言 16:7
    人所行的,若是蒙耶和華喜悅,耶和華也使他的仇敵與他和好。
  • 路加福音 23:41
    我們是罪有應得的。我們所受的與所作的相稱,然而這個人並沒有作過甚麼不對的事。”
  • 路加福音 23:47
    百夫長看見所發生的事,就頌讚神,說:“這真是個義人!”