<< Jeremiah 26:11 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then the priests and the prophets spoke to the officials and to all the people, saying,“ A death sentence for this man! For he has prophesied against this city, just as you have heard with your own ears!”
  • 新标点和合本
    祭司、先知对首领和众民说:“这人是该死的;因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司、先知对官长和众百姓说:“这人该死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司、先知对官长和众百姓说:“这人该死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。”
  • 当代译本
    祭司和先知对官员和民众说:“这人该被处死!因为他预言这城要被毁,这是你们亲耳听到的。”
  • 圣经新译本
    祭司和先知对领袖和众民说:“这人应该处死,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳听见的。”
  • 新標點和合本
    祭司、先知對首領和眾民說:「這人是該死的;因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳所聽見的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司、先知對官長和眾百姓說:「這人該死,因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司、先知對官長和眾百姓說:「這人該死,因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。」
  • 當代譯本
    祭司和先知對官員和民眾說:「這人該被處死!因為他預言這城要被毀,這是你們親耳聽到的。」
  • 聖經新譯本
    祭司和先知對領袖和眾民說:“這人應該處死,因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。”
  • 呂振中譯本
    祭司和神言人對首領和眾民說:『這人真是該死,因為他傳神言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。』
  • 文理和合譯本
    祭司先知謂牧伯庶民曰、斯人當死、彼對此邑之預言、爾曹親耳聞之、
  • 文理委辦譯本
    祭司先知、告諸方伯庶民、曰、斯人也、言我邑必遭毀棄、爾所咸聞、其罪當殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸祭司與先知告諸牧伯庶民曰、斯人也、預言斯邑必傾毀、爾親耳所聞、當擬死罪、
  • New International Version
    Then the priests and the prophets said to the officials and all the people,“ This man should be sentenced to death because he has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!”
  • New International Reader's Version
    Then the priests and prophets spoke to the officials and all the people. They said,“ This man should be sentenced to death. He has prophesied against this city. You have heard it with your own ears!”
  • English Standard Version
    Then the priests and the prophets said to the officials and to all the people,“ This man deserves the sentence of death, because he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears.”
  • New Living Translation
    The priests and prophets presented their accusations to the officials and the people.“ This man should die!” they said.“ You have heard with your own ears what a traitor he is, for he has prophesied against this city.”
  • Christian Standard Bible
    Then the priests and prophets said to the officials and all the people,“ This man deserves the death sentence because he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears.”
  • New King James Version
    And the priests and the prophets spoke to the princes and all the people, saying,“ This man deserves to die! For he has prophesied against this city, as you have heard with your ears.”
  • American Standard Version
    Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy of death; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the priests and prophets said to the officials and all the people,“ This man deserves the death sentence because he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears.”
  • King James Version
    Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man[ is] worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
  • New English Translation
    Then the priests and the prophets made their charges before the officials and all the people. They said,“ This man should be condemned to die because he prophesied against this city. You have heard him do so with your own ears.”
  • World English Bible
    Then the priests and the prophets spoke to the princes and to all the people, saying,“ This man is worthy of death; for he has prophesied against this city, as you have heard with your ears.”

交叉引用

  • Jeremiah 38:4
    Then the officials said to the king,“ Please have this man put to death, since he is discouraging the men of war who are left in this city and all the people, by speaking words like these to them; for this man is not seeking the well being of this people, but rather their harm.”
  • Deuteronomy 18:20
    But the prophet who speaks a word presumptuously in My name, a word which I have not commanded him to speak, or which he speaks in the name of other gods, that prophet shall die.’
  • Matthew 26:66
    what do you think?” They answered,“ He deserves death!”
  • Acts 6:11-14
    Then they secretly induced men to say,“ We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.”And they stirred up the people, the elders, and the scribes, and they came up to him and dragged him away, and brought him before the Council.They put forward false witnesses who said,“ This man does not stop speaking against this holy place and the Law;for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and change the customs which Moses handed down to us.”
  • Jeremiah 18:23
    But You, Lord, know All their deadly schemes against me; Do not forgive their wrongdoing Or wipe out their sin from Your sight. But may they be overthrown before You; Deal with them in the time of Your anger!
  • John 19:7
    The Jews answered him,“ We have a law, and by that law He ought to die, because He made Himself out to be the Son of God!”
  • Acts 25:2-13
    And the chief priests and the leading men of the Jews brought charges against Paul, and they were pleading with Festus,requesting a concession against Paul, that he might have him brought to Jerusalem( at the same time, setting an ambush to kill him on the way).Festus then answered that Paul was being kept in custody in Caesarea, and that he himself was about to leave shortly.“ Therefore,” he* said,“ have the influential men among you go there with me, and if there is anything wrong about the man, have them bring charges against him.”After Festus had spent no more than eight or ten days among them, he went down to Caesarea, and on the next day he took his seat on the tribunal and ordered that Paul be brought.After Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many, and serious, charges against him which they could not prove,while Paul said in his own defense,“ I have not done anything wrong either against the Law of the Jews, or against the temple, or against Caesar.”But Festus, wanting to do the Jews a favor, replied to Paul and said,“ Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me on these charges?”But Paul said,“ I am standing before Caesar’s tribunal, where I ought to be tried. I have done nothing wrong to the Jews, as you also very well know.If, therefore, I am in the wrong and have committed something deserving death, I am not trying to avoid execution; but if there is nothing to the accusations which these men are bringing against me, no one can hand me over to them. I appeal to Caesar.”Then when Festus had conferred with his council, he answered,“ You have appealed to Caesar; to Caesar you shall go.”Now when several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea, paying their respects to Festus.
  • Luke 23:1-5
    Then the entire assembly of them set out and brought Him before Pilate.And they began to bring charges against Him, saying,“ We found this man misleading our nation and forbidding us to pay taxes to Caesar, and saying that He Himself is Christ, a King.”Now Pilate asked Him, saying,“ So You are the King of the Jews?” And He answered him and said,“ It is as you say.”But Pilate said to the chief priests and the crowds,“ I find no grounds for charges in the case of this man.”But they kept on insisting, saying,“ He is stirring up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee, as far as this place!”
  • John 18:30
    They answered and said to him,“ If this Man were not a criminal, we would not have handed Him over to you.”
  • Acts 24:4-9
    But, that I may not weary you further, I beg you to grant us a brief hearing, by your kindness.For we have found this man a public menace and one who stirs up dissensions among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes.And he even tried to desecrate the temple, so indeed we arrested him.
  • Acts 22:22
    They listened to him up to this statement, and then they raised their voices and said,“ Away with such a man from the earth, for he should not be allowed to live!”