<< 耶利米書 26:10 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    猶大諸方伯聞之、則自王宮、詣耶和華殿、坐於殿之新門、
  • 新标点和合本
    犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。
  • 和合本2010(上帝版)
    犹大的官长们听见这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿新门的入口。
  • 和合本2010(神版)
    犹大的官长们听见这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿新门的入口。
  • 当代译本
    犹大的首领得知后,就离开王宫,上到耶和华的殿,坐在耶和华殿新门的入口。
  • 圣经新译本
    犹大的领袖听见了这些事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿里新门的入口。
  • 新標點和合本
    猶大的首領聽見這事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿的新門口。
  • 和合本2010(上帝版)
    猶大的官長們聽見這些事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿新門的入口。
  • 和合本2010(神版)
    猶大的官長們聽見這些事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿新門的入口。
  • 當代譯本
    猶大的首領得知後,就離開王宮,上到耶和華的殿,坐在耶和華殿新門的入口。
  • 聖經新譯本
    猶大的領袖聽見了這些事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿裡新門的入口。
  • 呂振中譯本
    猶大的首領貴族聽見這些事,就從王宮上永恆主的殿,去坐在永恆主之殿的新門口。
  • 文理和合譯本
    猶大牧伯聞此、則自王宮上耶和華室、坐於新門之場、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大諸侯伯聽此事、則自王宮詣主殿、坐於主殿之新門、
  • New International Version
    When the officials of Judah heard about these things, they went up from the royal palace to the house of the Lord and took their places at the entrance of the New Gate of the Lord’s house.
  • New International Reader's Version
    The officials of Judah heard what had happened. So they went up from the royal palace to the Lord’ s house. There they took their places at the entrance of the New Gate.
  • English Standard Version
    When the officials of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the house of the Lord and took their seat in the entry of the New Gate of the house of the Lord.
  • New Living Translation
    When the officials of Judah heard what was happening, they rushed over from the palace and sat down at the New Gate of the Temple to hold court.
  • Christian Standard Bible
    When the officials of Judah heard about these things, they went from the king’s palace to the LORD’s temple and sat at the entrance of the New Gate of the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    When the officials of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the house of the Lord and sat at the entrance of the New Gate of the Lord’s house.
  • New King James Version
    When the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house to the house of the Lord and sat down in the entry of the New Gate of the LORD’s house.
  • American Standard Version
    And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house unto the house of Jehovah; and they sat in the entry of the new gate of Jehovah’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the officials of Judah heard these things, they went from the king’s palace to the Lord’s temple and sat at the entrance of the New Gate.
  • King James Version
    When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king’s house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD’S[ house].
  • New English Translation
    However, some of the officials of Judah heard about what was happening and they rushed up to the LORD’s temple from the royal palace. They set up court at the entrance of the New Gate of the LORD’s temple.
  • World English Bible
    When the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house to Yahweh’s house; and they sat in the entry of the new gate of Yahweh’s house.

交叉引用

  • 耶利米書 36:10
    時巴錄詣耶和華殿、入繕寫沙番子其馬哩室、在上院新門之側、以所書耶利米言朗誦之、俾民咸聽。
  • 列王紀下 15:35
    惟崇坵猶不廢、民仍獻祭焚香於其上、約擔建耶和華殿之崇門。
  • 耶利米書 36:12-19
    則詣王宮、入繕寫之室、見繕寫以利沙馬、示罵雅子地來雅、亞革破子利拿單、沙番子其馬哩、哈拿尼亞子西底家、諸牧伯、咸坐於彼、米該雅以巴錄誦書、庶民咸聽之事、告諸牧伯遣古示曾孫、示利米孫、尼大尼子猶底、詣巴錄所告之、曰、以爾所誦之卷、攜之以至。尼利亞子巴錄執卷而至。眾曰、坐、爾朗誦之、俾我諦聽。巴錄誦之、眾聽畢、驚訝不已、告巴錄曰、我必以斯言奏王、又詰之云、爾所書之言、果彼所述否、明以告我。巴錄曰、斯言也、彼誠述之、我筆之於書。諸牧伯告巴錄曰、爾與耶利米宜遁於僻地、勿俾人知。
  • 耶利米書 26:16-17
    諸方伯庶民、告祭司先知、曰、此人藉我上帝耶和華之名而言、不可殺也。民間長老數人遂起、告庶民之會曰、
  • 耶利米書 26:24
    然沙番子亞希甘護翼耶利米、不許庶民殺之。
  • 以西結書 22:27
    邑中之牧伯若狼、行其殘害、肆其吞噬、以獲不義之利。
  • 耶利米書 36:25
    利拿單、地來雅、其馬哩諫王、勿焚。王弗聽。
  • 耶利米書 38:4-6
    諸牧伯奏王曰、斯人所言、邑中武士百姓、無不喪膽、以若所云、於民不利、可殺之。西底家王曰、權操諸爾、王莫能禦焉。眾乃執耶利米、解於外獄、哈米勒子馬勒家室有井、以繩縋之下、井無水、惟有淤泥、耶利米遂淖於泥中。
  • 耶利米書 34:19
  • 耶利米書 37:14-16
    耶利米曰、否、否、迦勒底人、我安肯降之。以哩雅不聽、仍執耶利米、解至牧伯、牧伯怒、撻耶利米、在繕寫約拿單之室、有囹圄、幽之於彼。耶利米下獄、囚於蠶室、居彼日久、
  • 以西結書 22:6
    以色列牧伯、居於爾中、竭力殺人、