-
文理和合譯本
北方遠近諸王、爰及天下萬國、厥後、示沙克王亦飲焉、
-
新标点和合本
北方远近的诸王,以及天下地上的万国喝了,以后示沙克王也要喝。
-
和合本2010(上帝版-简体)
北方远近的诸王,以及天下、地面上的万国也一个一个都喝了,以后示沙克王也要喝。
-
和合本2010(神版-简体)
北方远近的诸王,以及天下、地面上的万国也一个一个都喝了,以后示沙克王也要喝。
-
当代译本
北方诸王——无论远近、一个接一个,以及天下万国,最后是巴比伦王。
-
圣经新译本
北方远近的列王,一个一个,以及地上的万国,就是在这地面上的列国,都喝了;他们喝了以后,示沙克王也要喝。
-
新標點和合本
北方遠近的諸王,以及天下地上的萬國喝了,以後示沙克王也要喝。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
北方遠近的諸王,以及天下、地面上的萬國也一個一個都喝了,以後示沙克王也要喝。
-
和合本2010(神版-繁體)
北方遠近的諸王,以及天下、地面上的萬國也一個一個都喝了,以後示沙克王也要喝。
-
當代譯本
北方諸王——無論遠近、一個接一個,以及天下萬國,最後是巴比倫王。
-
聖經新譯本
北方遠近的列王,一個一個,以及地上的萬國,就是在這地面上的列國,都喝了;他們喝了以後,示沙克王也要喝。
-
呂振中譯本
北方遠近的列王、一個一個、以及地上萬國、住在這地面上的——都喝了;以後巴比倫王也必喝。
-
文理委辦譯本
北方諸王、無間遐邇、爰及天下列邦、厥後示殺王、亦飲斯爵。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
北方諸王、相離或遠或近、及天下萬邦、厥後示沙克示沙克即巴比倫王亦必飲之、
-
New International Version
and all the kings of the north, near and far, one after the other— all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshak will drink it too.
-
New International Reader's Version
all the kings in the north, near and far So he sent me to all the kingdoms on the face of the earth, one after the other. They will all drink from the cup of the Lord’ s anger. After they drink, the king of Babylon will drink from it too.
-
English Standard Version
all the kings of the north, far and near, one after another, and all the kingdoms of the world that are on the face of the earth. And after them the king of Babylon shall drink.
-
New Living Translation
And I gave it to the kings of the northern countries, far and near, one after the other— all the kingdoms of the world. And finally, the king of Babylon himself drank from the cup of the Lord’s anger.
-
Christian Standard Bible
all the kings of the north, both near and far from one another; that is, all the kingdoms of the world throughout the earth. Finally, the king of Sheshak will drink after them.
-
New American Standard Bible
and to all the kings of the north, near and far, one with another; and all the kingdoms of the earth which are on the face of the ground; and the king of Sheshach shall drink it after them.
-
New King James Version
all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. Also the king of Sheshach shall drink after them.
-
American Standard Version
and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
-
Holman Christian Standard Bible
all the kings of the north, both near and far from one another; that is, all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. Finally, the king of Sheshach will drink after them.
-
King James Version
And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which[ are] upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
-
New English Translation
all the kings of the north, whether near or far from one another; and all the other kingdoms which are on the face of the earth. After all of them have drunk the wine of the LORD’s wrath, the king of Babylon must drink it.
-
World English Bible
and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are on the surface of the earth. The king of Sheshach will drink after them.