-
聖經新譯本
於是耶和華問我:“耶利米啊,你看見甚麼?”我回答:“我看見無花果。那些好的無花果極好,壞的卻極壞,壞到不能吃。”
-
新标点和合本
于是耶和华问我说:“耶利米你看见什么?”我说:“我看见无花果,好的极好,坏的极坏,坏得不可吃。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华对我说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见无花果,好的极好,坏的极坏,坏得不能吃。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华对我说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见无花果,好的极好,坏的极坏,坏得不能吃。”
-
当代译本
耶和华问我:“耶利米啊,你看见什么?”我回答说:“无花果。好的好极了,坏的坏得不能吃。”
-
圣经新译本
于是耶和华问我:“耶利米啊,你看见什么?”我回答:“我看见无花果。那些好的无花果极好,坏的却极坏,坏到不能吃。”
-
新標點和合本
於是耶和華問我說:「耶利米你看見甚麼?」我說:「我看見無花果,好的極好,壞的極壞,壞得不可吃。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華對我說:「耶利米,你看見甚麼?」我說:「我看見無花果,好的極好,壞的極壞,壞得不能吃。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華對我說:「耶利米,你看見甚麼?」我說:「我看見無花果,好的極好,壞的極壞,壞得不能吃。」
-
當代譯本
耶和華問我:「耶利米啊,你看見什麼?」我回答說:「無花果。好的好極了,壞的壞得不能吃。」
-
呂振中譯本
於是永恆主問我說:『耶利米啊,你看見甚麼?』我說:『我看見無花果,那好的無花果好極啦,那壞的壞極啦,壞到喫不得。』
-
文理和合譯本
耶和華諭我曰、耶利米、爾何所見、我曰、見無花果、其嘉者甚嘉、其劣者甚劣、不可食也、
-
文理委辦譯本
耶和華問我曰、耶利米與、爾觀何物。曰、無花果、其嘉者甚嘉、其劣者甚劣、不堪適口。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主問我曰、耶利米、爾觀何物、曰、無花果、其佳者甚佳、其劣者甚劣、因劣不可食、
-
New International Version
Then the Lord asked me,“ What do you see, Jeremiah?”“ Figs,” I answered.“ The good ones are very good, but the bad ones are so bad they cannot be eaten.”
-
New International Reader's Version
Then the Lord asked me,“ What do you see, Jeremiah?”“ Figs,” I answered.“ The good ones are very good. But the others are so bad they can’t be eaten.”
-
English Standard Version
And the Lord said to me,“ What do you see, Jeremiah?” I said,“ Figs, the good figs very good, and the bad figs very bad, so bad that they cannot be eaten.”
-
New Living Translation
Then the Lord said to me,“ What do you see, Jeremiah?” I replied,“ Figs, some very good and some very bad, too rotten to eat.”
-
Christian Standard Bible
The LORD said to me,“ What do you see, Jeremiah?” I said,“ Figs! The good figs are very good, but the bad figs are extremely bad, so bad they are inedible.”
-
New American Standard Bible
Then the Lord said to me,“ What do you see, Jeremiah?” And I said,“ Figs: the good figs are very good, and the bad ones, very bad, which cannot be eaten due to rottenness.”
-
New King James Version
Then the Lord said to me,“ What do you see, Jeremiah?” And I said,“ Figs, the good figs, very good; and the bad, very bad, which cannot be eaten, they are so bad.”
-
American Standard Version
Then said Jehovah unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord said to me,“ What do you see, Jeremiah?” I said,“ Figs! The good figs are very good, but the bad figs are extremely bad, so bad they are inedible.”
-
King James Version
Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
-
New English Translation
The LORD said to me,“ What do you see, Jeremiah?” I answered,“ I see figs. The good ones look very good. But the bad ones look very bad, so bad that they cannot be eaten.”
-
World English Bible
Then Yahweh asked me,“ What do you see, Jeremiah?” I said,“ Figs. The good figs are very good, and the bad are very bad, so bad that can’t be eaten.”