<< 耶利米書 24:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    一筐是極好的無花果,像初熟的無花果;另一筐是極壞的無花果,壞到不能吃。
  • 新标点和合本
    一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    一筐是极好的无花果,像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不能吃。
  • 和合本2010(神版)
    一筐是极好的无花果,像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不能吃。
  • 当代译本
    一筐无花果极好,好像初熟的果子;另一筐则坏得不能吃。
  • 圣经新译本
    一筐是极好的无花果,像初熟的无花果;另一筐是极坏的无花果,坏到不能吃。
  • 新標點和合本
    一筐是極好的無花果,好像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不可吃。
  • 和合本2010(上帝版)
    一筐是極好的無花果,像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不能吃。
  • 和合本2010(神版)
    一筐是極好的無花果,像是初熟的;一筐是極壞的無花果,壞得不能吃。
  • 當代譯本
    一筐無花果極好,好像初熟的果子;另一筐則壞得不能吃。
  • 呂振中譯本
    一筐是極好的無花果,好像首先熟的無花果;一筐是極壞的無花果,壞到喫不得。
  • 文理和合譯本
    一筐之無花果甚嘉、如初實者、一筐之無花果甚劣、不可食也、
  • 文理委辦譯本
    一筐之果甚嘉、如初熟之無花果、一筐之果甚劣、不可適口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一筐盛以至佳之無花果、似初熟之無花果、一筐盛以至劣之無花果、因劣不可食、
  • New International Version
    One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very bad figs, so bad they could not be eaten.
  • New International Reader's Version
    One basket had very good figs in it. They were like figs that ripen early. The other basket had very bad figs in it. In fact, they were so bad they couldn’t even be eaten.
  • English Standard Version
    One basket had very good figs, like first-ripe figs, but the other basket had very bad figs, so bad that they could not be eaten.
  • New Living Translation
    One basket was filled with fresh, ripe figs, while the other was filled with bad figs that were too rotten to eat.
  • Christian Standard Bible
    One basket contained very good figs, like early figs, but the other basket contained very bad figs, so bad they were inedible.
  • New American Standard Bible
    One basket had very good figs, like first ripe figs, and the other basket had very bad figs which could not be eaten due to rottenness.
  • New King James Version
    One basket had very good figs, like the figs that are first ripe; and the other basket had very bad figs which could not be eaten, they were so bad.
  • American Standard Version
    One basket had very good figs, like the figs that are first- ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
  • Holman Christian Standard Bible
    One basket contained very good figs, like early figs, but the other basket contained very bad figs, so bad they were inedible.
  • King James Version
    One basket[ had] very good figs,[ even] like the figs[ that are] first ripe: and the other basket[ had] very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
  • New English Translation
    One basket had very good-looking figs in it. They looked like those that had ripened early. The other basket had very bad-looking figs in it, so bad they could not be eaten.
  • World English Bible
    One basket had very good figs, like the figs that are first- ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.

交叉引用

  • 以賽亞書 5:4
    我為我的葡萄園所作的以外,還有甚麼要作的呢?我期望它結出好葡萄,它為甚麼倒結出野葡萄呢?
  • 以賽亞書 5:7
    因為萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家,他喜悅的樹就是猶大人;他期望的是公平,但看到的只是流血的事;他期望的是公義,聽到的只是哀叫聲。
  • 彌迦書 7:1
    我有禍了!因為我好像夏天採摘的果子,又像摘剩的葡萄,沒有一掛可吃的,也沒有我心所想望早熟的無花果。
  • 瑪拉基書 1:12-14
    萬軍之耶和華說:“你們卻褻瀆了我,因你們以為主的桌子是污穢的,桌上的食物也是可藐視的。你們又說:‘唉,真麻煩!’你們就嗤之以鼻。”耶和華說:“你們把搶來的、瘸腿的和有病的帶來作禮物,我怎能從你們的手中收受呢?”萬軍之耶和華說:“凡以家畜中公的許了願,卻又詭詐地拿有殘疾的獻給主,那人當受咒詛;因為我是大君王,我的名在列國中是可敬畏的。”
  • 何西阿書 9:10
    “我遇見以色列,好像在曠野裡遇見葡萄。我看見你們的列祖,像看見無花果樹初熟的果子。他們卻來到巴力.毘珥,專作羞恥的事,成為可憎惡的,像他們所愛的偶像一樣。
  • 以西結書 15:2-5
    “人子啊!葡萄樹的木料怎能勝過樹林中的枝子呢?人可以從葡萄樹上取木料製造物件嗎?可以從葡萄樹上取木料做釘子掛器皿嗎?看哪!已經拋在火裡當作燃料,火既燒毀了兩端,連中間也燒焦了,它還可以用來製造物件嗎?看哪!它完整的時候,尚且不能用來製造物件,何況它被火燒毀和燒焦了,它還能用來做甚麼呢?”
  • 馬太福音 5:13
    “你們是地上的鹽;如果鹽失了味,怎能使它再鹹呢?結果毫無用處,唯有丟在外面任人踐踏。
  • 耶利米書 24:5-10
    “耶和華以色列的神這樣說:‘被擄去的猶大人,就是我打發離開這地方到迦勒底人之地去的,我必看他們如同這些好的無花果一樣,眷顧他們。我必關注他們,眷顧他們,領他們歸回這地。我必建立他們,必不拆毀;我必栽植他們,必不拔除。我必賜給他們一顆認識我的心,知道我就是耶和華;他們要作我的子民,我要親自作他們的神,因為他們必一心歸向我。’”“但耶和華這樣說:‘我怎樣處置那些壞到不能吃的壞無花果,我也必照樣對待猶大王西底家、他的眾領袖和耶路撒冷的餘民,不論是餘剩在這地的,或是住在埃及地的。我必使他們成為地上萬國所驚恐、所討厭的;在我趕逐他們到的各地方,成為被人羞辱、譏笑、嘲弄、咒詛的對象。我必打發刀劍、饑荒、瘟疫去攻擊他們,直到他們從我賜給他們和他們列祖的土地上都消滅了。’”
  • 耶利米書 29:17
    ‘萬軍之耶和華這樣說:看哪!我必打發刀劍、饑荒、瘟疫臨到他們;我必使他們像腐爛的無花果,壞到不能吃。