<< 耶利米書 23:4 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    我必設立牧人照管他們,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,沒有一個失喪的。這是耶和華說的。
  • 新标点和合本
    我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个;这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    我必设立牧人照管他们,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,没有一个失丧的。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    我必设立牧人照管他们,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,没有一个失丧的。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    我要派首领照顾他们,使他们不再担惊受怕,也不再有一人迷失。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    我要兴起牧人,牧养它们;它们必不再恐惧惊慌,一个也不会失掉。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    我必設立照管他們的牧人,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個;這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    我必設立牧人照管他們,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,沒有一個失喪的。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    我要派首領照顧他們,使他們不再擔驚受怕,也不再有一人迷失。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    我要興起牧人,牧養牠們;牠們必不再恐懼驚慌,一個也不會失掉。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    我必設立照管他們的牧民者來牧養他們;他們必不再懼怕,不再驚慌,也不缺少一個;這是永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    我必立牧者治之養之、使不復畏懼驚惶、其數無缺、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、必立牧者、以豢養之、則無驚惶、無缺乏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    必為之立牧以牧之、則不復驚、不復懼、亦不至缺乏、此乃主所言、
  • New International Version
    I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    I will place shepherds over them who will take good care of them. My sheep will not be afraid or terrified anymore. And none of them will be missing,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    I will set shepherds over them who will care for them, and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be missing, declares the Lord.
  • New Living Translation
    Then I will appoint responsible shepherds who will care for them, and they will never be afraid again. Not a single one will be lost or missing. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible
    I will raise up shepherds over them who will tend them. They will no longer be afraid or discouraged, nor will any be missing.” This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    I will also raise up shepherds over them and they will tend them; and they will not be afraid any longer, nor be terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.
  • New King James Version
    I will set up shepherds over them who will feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, nor shall they be lacking,” says the Lord.
  • American Standard Version
    And I will set up shepherds over them, who shall feed them; and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall any be lacking, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will raise up shepherds over them who will shepherd them. They will no longer be afraid or dismayed, nor will any be missing.” This is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.
  • New English Translation
    I will install rulers over them who will care for them. Then they will no longer need to fear or be terrified. None of them will turn up missing. I, the LORD, promise it!
  • World English Bible
    I will set up shepherds over them, who will feed them. They will no longer be afraid or dismayed, neither will any be lacking,” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米書 3:14-15
    背道的兒女啊,回來吧!這是耶和華說的。因為我作你們的丈夫,要將你們從一城取一人,從一族取兩人,帶到錫安。「『我必將合我心意的牧者賞賜給你們,他們要以知識和智慧牧養你們。
  • 彼得前書 1:5
    就是為你們這些藉着信、蒙神大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 約翰福音 21:15-17
    他們吃完了早飯,耶穌對西門‧彼得說:「約翰的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?」彼得對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的小羊。」耶穌第二次又對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得對他說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」耶穌第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你無所不知,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 彌迦書 5:4-5
    他必倚靠耶和華的大能,倚靠耶和華-他神之名的威嚴,站立並牧養,使他們安然居住;因為現在他必尊大,直到地極。這位就是和平。當亞述侵入我們領土,踐踏我們宮殿時,我們就立七個牧者,八個領袖攻擊它。
  • 民數記 31:49
    對他說:「你的僕人已經計算屬下戰士的總數,一個也沒有少。
  • 以西結書 34:23-31
    我必在他們之上立一牧人,就是我的僕人大衛,牧養牠們;他必牧養他們,作他們的牧人。我-耶和華必作他們的神,我的僕人大衛要在他們中間作王。這是我-耶和華說的。「我要與他們立平安的約,使惡獸從境內斷絕;他們在曠野也能安然居住,在樹林也能躺臥。我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。田野的樹木必結果子,地也必有出產;他們要在自己的土地安然居住。我折斷他們所負的軛,救他們脫離奴役他們之人的手;那時,他們就知道我是耶和華。他們必不再作外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們;他們卻要安然居住,無人使他們驚嚇。我必為他們建立聞名的栽種之地;他們在境內就不再為饑荒所滅,也不再受列國的羞辱。他們必知道我-耶和華他們的神與他們同在,並知道他們,以色列家,是我的子民。這是主耶和華說的。你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的神。這是主耶和華說的。」
  • 約翰福音 17:12
    我與他們同在的時候,我奉你的名,就是你所賜給我的名,保守了他們,我也護衛了他們;其中除了那滅亡之子,沒有一個滅亡的,好使經上的話得以應驗。
  • 約翰福音 18:9
    這要應驗耶穌說過的話:「你所賜給我的人,我一個也不失落。」
  • 耶利米書 46:27-28
    我的僕人雅各啊,不要懼怕!以色列啊,不要驚惶!因我要從遠方拯救你,從被擄之地拯救你的後裔。雅各必回來,得享平靜安逸,無人令他害怕。我的僕人雅各啊,不要懼怕!因我與你同在。我要將那些國滅絕淨盡,就是我趕你去的那些國;卻不將你滅絕淨盡,倒要從寬懲治你,但絕不能不罰你。這是耶和華說的。
  • 彌迦書 7:14
    求你在迦密的樹林中,以你的杖牧放你獨居的民,你產業中的羊羣;願他們像古時一樣,牧放在巴珊和基列。
  • 約翰福音 10:27-30
    我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。並且,我賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。我父所賜給我的比萬有都大,誰也不能從我父手裏把他們奪去。我與父原為一。」
  • 約翰福音 6:39-40
    差我來那位的旨意就是:他所賜給我的,要我一個也不失落,並且在末日使他復活。因為我父的旨意是要使每一個見了子而信的人得永生,並且在末日我要使他復活。」
  • 何西阿書 3:3-5
    我對她說:「你當多日與我同住,不可行淫,不可歸與別人,我對你也一樣。」因為以色列人必多日過着無君王,無領袖,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中神像的生活。後來以色列人必歸回,尋求耶和華-他們的神和他們的王大衛。在末後的日子,他們必敬畏耶和華,領受他的恩惠。
  • 使徒行傳 20:28-29
    聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養神的教會,就是他用自己血所買來的。我知道,在我離開以後必有兇暴的豺狼進入你們中間,不顧惜羊羣。
  • 詩篇 78:70-72
    他揀選他的僕人大衛,從羊圈中將他召來,叫他不再牧放那些母羊,為要牧養自己的百姓雅各和自己的產業以色列。於是,他以純正的心牧養他們,用巧妙的手引導他們。
  • 彌迦書 5:2
    伯利恆的以法他啊,你在猶大諸城中雖小,將來必有一位從你那裏出來,在以色列中為我作掌權者;他的根源自亙古,從太初就有。
  • 以賽亞書 11:11
    當那日,主必再度伸手救回自己百姓中所剩餘的,就是在亞述、埃及、巴特羅、古實、以攔、示拿、哈馬,並眾海島所剩下的。
  • 耶利米書 30:10
    我的僕人雅各啊,不要懼怕;以色列啊,不要驚惶;因我從遠方拯救你,從被擄之地拯救你的後裔;雅各必回來得享平靜安逸,無人能使他害怕。這是耶和華說的。
  • 彼得前書 5:1-4
    所以,我這同作長老,作基督受苦的證人和分享將來所要顯現的榮耀的人,勉勵在你們中間的長老們:務要牧養在你們當中神的羣羊,按着神的旨意照顧他們,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是因為貪財,而是出於樂意。不要轄制所託付你們的羣羊,而是要作他們的榜樣。到了大牧人顯現的時候,你們必得到那永不衰殘、榮耀的冠冕。
  • 耶利米書 31:10
    列國啊,要聽耶和華的話,要在遠方的海島傳揚,說:「趕散以色列的必召集他,看守他,如牧人看守羊羣。」
  • 耶利米書 33:26
    否則我不會棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,使大衛的後裔不再治理亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔。我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。」