<< 耶利米書 23:32 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華曰、凡宣虛妄之夢、以為預言、且以誑言詡語惑我民者、我必攻之、我未遣之、亦未命之、彼不裨益斯民也、○
  • 新标点和合本
    耶和华说:“那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们。他们与这百姓毫无益处。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    那些以假梦为预言,又述说这梦,以谎言和鲁莽使我百姓走迷了路的,看哪,我必与他们为敌。这是耶和华说的。我并未差遣他们,也没有吩咐他们。他们对这百姓毫无益处。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    那些以假梦为预言,又述说这梦,以谎言和鲁莽使我百姓走迷了路的,看哪,我必与他们为敌。这是耶和华说的。我并未差遣他们,也没有吩咐他们。他们对这百姓毫无益处。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们谎称我托梦给他们,四处宣扬,用弥天大谎把我的子民引入歧途。其实我并没有差遣他们,也没有委派他们,他们对我的子民毫无益处。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本
    “看哪!那些藉虚假的梦说预言的,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。“他们述说这些梦,以虚谎和夸张的话使我的子民走错了路。我没有差派他们,也没有吩咐他们;他们对这人民毫无益处。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「那些以幻夢為預言,又述說這夢,以謊言和矜誇使我百姓走錯了路的,我必與他們反對。我沒有打發他們,也沒有吩咐他們。他們與這百姓毫無益處。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    那些以假夢為預言,又述說這夢,以謊言和魯莽使我百姓走迷了路的,看哪,我必與他們為敵。這是耶和華說的。我並未差遣他們,也沒有吩咐他們。他們對這百姓毫無益處。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    那些以假夢為預言,又述說這夢,以謊言和魯莽使我百姓走迷了路的,看哪,我必與他們為敵。這是耶和華說的。我並未差遣他們,也沒有吩咐他們。他們對這百姓毫無益處。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,我要對付那些假先知,他們謊稱我託夢給他們,四處宣揚,用彌天大謊把我的子民引入歧途。其實我並沒有差遣他們,也沒有委派他們,他們對我的子民毫無益處。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本
    “看哪!那些藉虛假的夢說預言的,我要對付他們。”這是耶和華的宣告。“他們述說這些夢,以虛謊和誇張的話使我的子民走錯了路。我沒有差派他們,也沒有吩咐他們;他們對這人民毫無益處。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    你看,永恆主發神諭說,那些傳虛假之夢為神言的,那些敘說這些夢,以其虛假和信口自誇使我的人民走錯了路的,我總跟他們作對;我,我沒有差遣他們,我沒有吩咐他們;他們對這人民毫無益處:這是永恆主發神諭說的。
  • 文理委辦譯本
    又曰、凡先知未奉我命、託言有夢、傳之於人、以厥妄誕、使民舛謬、有損於眾者、我必降罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、凡先知未奉我遣我命、以幻夢為預言、傳述於人、又以誑言誇詐之詞、迷惑我民、使民無益者、我必罰之、此乃主所言、
  • New International Version
    Indeed, I am against those who prophesy false dreams,” declares the Lord.“ They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    I am against prophets who talk about dreams that did not come from me,” announces the Lord.“ They tell foolish lies. Their lies lead my people astray. But I did not send these prophets. I did not appoint them. They do not help my people in the least,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Behold, I am against those who prophesy lying dreams, declares the Lord, and who tell them and lead my people astray by their lies and their recklessness, when I did not send them or charge them. So they do not profit this people at all, declares the Lord.
  • New Living Translation
    I am against these false prophets. Their imaginary dreams are flagrant lies that lead my people into sin. I did not send or appoint them, and they have no message at all for my people. I, the Lord, have spoken!
  • Christian Standard Bible
    I am against those who prophesy false dreams”— the LORD’s declaration—“ telling them and leading my people astray with their reckless lies. It was not I who sent or commanded them, and they are of no benefit at all to these people”— this is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    Behold, I am against those who have prophesied false dreams,” declares the Lord,“ and reported them and led My people astray by their lies and reckless boasting; yet I did not send them nor command them, nor do they provide this people the slightest benefit,” declares the Lord.
  • New King James Version
    Behold, I am against those who prophesy false dreams,” says the Lord,“ and tell them, and cause My people to err by their lies and by their recklessness. Yet I did not send them or command them; therefore they shall not profit this people at all,” says the Lord.
  • American Standard Version
    Behold, I am against them that prophesy lying dreams, saith Jehovah, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting: yet I sent them not, nor commanded them; neither do they profit this people at all, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am against those who prophesy false dreams”— the Lord’s declaration—“ telling them and leading My people astray with their falsehoods and their boasting. It was not I who sent or commanded them, and they are of no benefit at all to these people”— this is the Lord’s declaration.
  • King James Version
    Behold, I[ am] against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.
  • New English Translation
    I, the LORD, affirm that I am opposed to those prophets who dream up lies and report them. They are misleading my people with their reckless lies. I did not send them. I did not commission them. They are not helping these people at all. I, the LORD, affirm it!”
  • World English Bible
    Behold, I am against those who prophesy lying dreams,” says Yahweh,“ who tell them, and cause my people to err by their lies, and by their vain boasting; yet I didn’t send them or command them. They don’t profit this people at all,” says Yahweh.

交叉引用

  • 耶利米哀歌 2:14
    爾之先知所傳啟示、惟偽惟愚兮、未表爾罪、反爾俘囚兮、第宣偽詔、及爾被徙之由兮、
  • 西番雅書 3:4
    其先知輕佻詭詐、其祭司污玷聖所、干犯法律、
  • 耶利米書 7:8
    惟爾恃無益之虛詞、
  • 以西結書 13:7-18
    我未諭爾、而爾曰耶和華言之、爾所得者、非虛偽之啟示乎、爾所言者、非欺誑之卜筮乎、主耶和華曰、因爾言虛偽、見欺誑、我則敵爾、維彼先知、得虛偽之啟示、占欺誑之卜筮、我必以手禦之、不得與於我民之會、不錄於以色列家之籍、不入於以色列地、則知我乃主耶和華、蓋彼誘惑我民、謂曰平康、實無平康、人築垣墉、彼以不堅之泥塗之、爾當告塗者云、垣必傾圮、霪雨下、巨雹降、飄風裂之、垣既傾圮、人不語爾云、爾所塗之泥安在乎、故主耶和華曰、我必震怒以飄風裂之、發忿以霪雨巨雹毀之、如是、爾以不堅之泥所塗之垣、我必毀之、傾之於地、露其基址、傾時、爾亦亡於其中、則知我乃耶和華、我洩我忿於垣、及以不堅之泥而塗之者、告爾曰、垣與塗者、俱歸烏有、此即以色列之先知、彼指耶路撒冷預言、為之得平康之啟示、實無平康、主耶和華言之矣、○人子歟、我民女以己意預言、爾其預言以抵之、曰、主耶和華云、禍哉女也、為諸肘縫枕、依身之長短製巾、以獵人命、爾豈欲獵我民之命、而保他命以利己乎、
  • 以賽亞書 3:12
    至於我民、童穉虐之、婦女治之、噫嘻我民、導者誘爾、毀爾蹊徑、○
  • 申命記 13:1-18
    如爾中有先知、或作夢者起、施行異蹟奇事、所言有驗、遂語爾曰、宜從他神而事之、乃爾素所未識者、毋聽其言、蓋爾上帝耶和華試爾、欲知爾果一心一意、愛爾上帝耶和華否、當順從爾上帝耶和華、而寅畏之、守其誡、聽其命、事之附之、爾上帝耶和華導爾出埃及、脫於奴隸之室、惟彼先知、與作夢者、以言逆之、誘爾違爾上帝耶和華所命行之道、則必殺之、以除爾中之惡、○如爾同母兄弟、或爾子女、或懷中之妻、或如命之友、私誘爾曰、我其往事他神、爾與爾祖所未識者、即爾四周諸族之神、或近或遠、自地極至天涯、爾毋從之、毋聽之、毋惜之、毋恤之、毋匿之、必殺勿赦、爾先加手擊之、眾後擊之、爾上帝耶和華導爾出埃及、脫於奴隸之室、彼欲誘爾離之、故當以石擊之致死、以色列眾聞之必懼、不復行此惡於爾中、○爾上帝耶和華賜爾諸邑、俾爾居之、若聞一邑之中、有匪類出、誘居民曰、我其往事他神、乃爾所未識者、則當究問詳察、如得其情、果於爾中有此可惡之事、必以刃擊其邑民、與其牲畜、及凡所有、而殄滅之、聚其貨財於衢、為爾上帝耶和華焚之、並焚其邑、俾為邱墟、毋得再建、應滅之物、毋少存於爾手、使耶和華息其烈怒、矜爾恤爾、俾爾昌熾、踐其所誓爾祖之言、緣爾聽爾上帝耶和華之言、守我今日所諭之誡、行其所視為正者也、
  • 耶利米書 23:25
    惟彼先知、妄託我名宣預言曰、我得夢矣、我得夢矣、彼所言者、予聞之矣、
  • 耶利米書 27:14-22
    彼先知告爾曰、爾必不至服事巴比倫王、勿聽之、彼之預言、乃妄誕也、耶和華曰、我未遣之、彼託我名而言誑、致我驅爾而出、使爾與語爾之先知偕亡、我亦告祭司與庶民曰、耶和華云、爾之先知告爾曰、耶和華室之器、未幾必反自巴比倫、勿聽之、彼之預言、乃妄誕也、勿聽焉、宜事巴比倫王、而得生存、何使斯邑荒蕪哉、如彼果為先知、奉耶和華之命、則當祈萬軍之耶和華、俾在耶和華室、猶大王宮、耶路撒冷、尚存之器、不被遷於巴比倫、萬軍之耶和華、言及銅柱銅海銅座、暨所遺於斯邑之器、即巴比倫王尼布甲尼撒、虜猶大王約雅敬子耶哥尼雅、並猶大耶路撒冷之貴胄、自耶路撒冷至巴比倫時、未取之器、萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、耶和華室、及猶大王宮、與耶路撒冷所遺之器、俱必遷於巴比倫、存於其所、迨我眷顧斯民之日、其時我必返之、復於舊所、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 23:16
    萬軍之耶和華曰、先知預言、爾勿聽之、彼教爾以虛妄、所言之啟示、乃由己意、非出於耶和華之口、
  • 耶利米書 28:15-17
    先知耶利米謂先知哈拿尼雅曰、哈拿尼雅歟、爾其聽之、耶和華未嘗遣爾、爾使斯民妄誕是恃、故耶和華曰、我必屏爾於地、因爾出言悖逆耶和華、今歲必死、是年七月、先知哈拿尼雅卒、
  • 耶利米書 29:31
    致書告諸俘囚曰、耶和華論尼希蘭人示瑪雅云、緣示瑪雅與爾預言、我未遣之、惟彼使爾妄誕是恃、
  • 馬太福音 15:14
    姑聽之、彼乃瞽而導者、以瞽導瞽、二者皆陷於坑矣、
  • 申命記 18:20
    如有先知擅藉我名、言我所未諭者、或藉他神之名而言、必致之死、
  • 啟示錄 19:20
    獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
  • 哥林多後書 1:17
    我斯意豈輕躁乎、我所擬豈狥情而有是是非非乎、
  • 撒迦利亞書 13:2-3
    萬軍之耶和華曰、當是日、我必絕偶像之名於斯土、不復見憶、亦使先知與邪鬼出斯土、如有人預言、則生之之父母、必謂之曰、爾託耶和華名而言誑、必不得生、彼預言時、生之之父母、必刺而穿之、
  • 耶利米書 29:21-23
    萬軍之耶和華、以色列之上帝、論哥賴雅子亞哈、及瑪西雅子西底家曰、彼託我名、與爾言誑、我必付之於巴比倫王尼布甲尼撒手、彼必殺之、為爾目擊、猶大被虜之眾、在巴比倫者、必以之為詛曰、願耶和華使爾若西底家亞哈、為巴比倫王炙之以火、彼在以色列中、行愚妄之事、淫其鄰之妻、偽託我名、言我所未命者、我知之、亦證之、耶和華言之矣、○
  • 耶利米書 23:21-22
    維彼先知、我未遣之、彼猶奔走、我未諭之、彼猶預言、如彼果立我議會中、必使我民聽從我言、轉離其邪途、悛改其惡行、