<< 耶利米書 23:30 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華曰、凡先知互竊我言者、我必攻之、
  • 新标点和合本
    耶和华说:“那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。”
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,那些先知各从邻舍偷窃我的话,因此我必与他们为敌。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,那些先知各从邻舍偷窃我的话,因此我必与他们为敌。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,我要对付那些假先知,他们盗用同伙的话,却妄称是我的话。”
  • 圣经新译本
    “所以,看哪!那些先知互相偷取对方的话,当作我的话,我要对付他们。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。」
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,那些先知各從鄰舍偷竊我的話,因此我必與他們為敵。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    看哪,那些先知各從鄰舍偷竊我的話,因此我必與他們為敵。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,我要對付那些假先知,他們盜用同夥的話,卻妄稱是我的話。」
  • 聖經新譯本
    “所以,看哪!那些先知互相偷取對方的話,當作我的話,我要對付他們。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    因此你看,永恆主發神諭說,那些神言人、彼此竊取我的話的、我總是跟他們作對。
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、凡先知竊我言者、我必攻之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、凡先知互竊我言者、我必罰之、
  • New International Version
    “ Therefore,” declares the Lord,“ I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
  • New International Reader's Version
    “ So I am against these prophets,” announces the Lord.“ I am against those who steal messages from one another. They claim that the messages come from me.
  • English Standard Version
    Therefore, behold, I am against the prophets, declares the Lord, who steal my words from one another.
  • New Living Translation
    “ Therefore,” says the Lord,“ I am against these prophets who steal messages from each other and claim they are from me.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, take note! I am against the prophets”— the LORD’s declaration—“ who steal my words from each other.
  • New American Standard Bible
    Therefore behold, I am against the prophets,” declares the Lord,“ who steal My words from each other.
  • New King James Version
    “ Therefore behold, I am against the prophets,” says the Lord,“ who steal My words every one from his neighbor.
  • American Standard Version
    Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbor.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, take note! I am against the prophets”— the Lord’s declaration—“ who steal My words from each other.
  • King James Version
    Therefore, behold, I[ am] against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
  • New English Translation
    So I, the LORD, affirm that I am opposed to those prophets who steal messages from one another that they claim are from me.
  • World English Bible
    “ Therefore behold, I am against the prophets,” says Yahweh,“ who each steal my words from his neighbor.

交叉引用

  • 申命記 18:20
    如有先知擅藉我名、言我所未諭者、或藉他神之名而言、必致之死、
  • 以西結書 13:8
    主耶和華曰、因爾言虛偽、見欺誑、我則敵爾、
  • 耶利米書 14:14-15
    耶和華諭我曰、諸先知託我名而妄言、我未遣之、未命之、未諭之、彼之所傳、乃虛偽之啟示、無憑之卜筮、妄誕之言詞、己心之詭詐、故耶和華論託其名而預言之先知曰、我未遣之、彼曰、鋒刃饑饉、必不及於斯土、惟彼先知、必為鋒刃饑饉所滅、
  • 詩篇 34:16
    以怒容向行惡者、絕其誌於世兮、
  • 以西結書 13:20
    故主耶和華曰、爾曹製枕獵人之命、有若羅鳥、我惡爾枕、必奪之於爾肱、釋爾所獵之命、如鳥飛去、
  • 以西結書 15:7
    我必怒顏向之、雖脫於火、終為火焚、我怒顏相向之時、爾則知我乃耶和華、
  • 利未記 20:3
    以子女獻摩洛、乃污我聖所、凟我聖名、我必怒之、絕於民中、
  • 耶利米書 44:29
    耶和華曰、我必罰爾於斯土、有兆可徵、使爾知我所言降禍於爾、其言必應、
  • 耶利米書 44:11
    故萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、我必注目於爾、而加以禍、翦滅猶大眾、
  • 申命記 29:20
    若此者、耶和華必不赦宥、其怒與忌、如烟之出、必攻斯人、以書所載之詛、加乎其身、塗其名於天下、
  • 利未記 26:17
    我必敵爾、使見擊於敵前、憾爾者將制爾、無人追襲、爾亦遁逃、
  • 彼得前書 3:12
    蓋主目顧義人、耳聽其祈、惟主之面、鑒彼惡人、