<< 耶利米书 23:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他们若站在我的会中,必使我的百姓听我的话,又使他们回转离开恶道,离开他们所行的恶。
  • 和合本2010(神版)
    他们若站在我的会中,必使我的百姓听我的话,又使他们回转离开恶道,离开他们所行的恶。
  • 当代译本
    他们若曾站在我面前听我说话,早就向我的子民宣告我的话,使他们改邪归正了。”
  • 圣经新译本
    如果他们曾参与我的议会,就必向我的子民宣告我的信息,使他们转离他们的恶道,离开他们的恶行。
  • 新標點和合本
    他們若是站在我的會中,就必使我的百姓聽我的話,又使他們回頭離開惡道和他們所行的惡。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們若站在我的會中,必使我的百姓聽我的話,又使他們回轉離開惡道,離開他們所行的惡。
  • 和合本2010(神版)
    他們若站在我的會中,必使我的百姓聽我的話,又使他們回轉離開惡道,離開他們所行的惡。
  • 當代譯本
    他們若曾站在我面前聽我說話,早就向我的子民宣告我的話,使他們改邪歸正了。」
  • 聖經新譯本
    如果他們曾參與我的議會,就必向我的子民宣告我的信息,使他們轉離他們的惡道,離開他們的惡行。
  • 呂振中譯本
    他們若是站在我的機密圈中,就必向我的人民宣告我的話,使他們回轉離開他們的壞行徑,離開他們之敗壞行為。』
  • 文理和合譯本
    如彼果立我議會中、必使我民聽從我言、轉離其邪途、悛改其惡行、
  • 文理委辦譯本
    如彼與我神相契合、則必播傳我命、使民改其惡行、革其邪心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如彼得我奧旨、則必以我言傳於我民、俾舍其惡道、改其惡行、
  • New International Version
    But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.
  • New International Reader's Version
    Suppose they had stood in my courts. Then they would have announced my message to my people. They would have turned my people from their evil ways. They would have turned them away from their sins.
  • English Standard Version
    But if they had stood in my council, then they would have proclaimed my words to my people, and they would have turned them from their evil way, and from the evil of their deeds.
  • New Living Translation
    If they had stood before me and listened to me, they would have spoken my words, and they would have turned my people from their evil ways and deeds.
  • Christian Standard Bible
    If they had really stood in my council, they would have enabled my people to hear my words and would have turned them from their evil ways and their evil deeds.
  • New American Standard Bible
    But if they had stood in My council, Then they would have announced My words to My people, And would have turned them back from their evil way And from the evil of their deeds.
  • New King James Version
    But if they had stood in My counsel, And had caused My people to hear My words, Then they would have turned them from their evil way And from the evil of their doings.
  • American Standard Version
    But if they had stood in my council, then had they caused my people to hear my words, and had turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
  • Holman Christian Standard Bible
    If they had really stood in My council, they would have enabled My people to hear My words and would have turned them back from their evil ways and their evil deeds.
  • King James Version
    But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
  • New English Translation
    But if they had stood in my inner circle, they would have proclaimed my message to my people. They would have caused my people to turn from their wicked ways and stop doing the evil things they are doing.
  • World English Bible
    But if they had stood in my council, then they would have caused my people to hear my words, and would have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.

交叉引用

  • 撒迦利亚书 1:4
    不要效法你们列祖。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说:你们要回头离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 25:5
    说:‘你们各人当回头,离开恶道和所作的恶,便可居住耶和华古时所赐给你们和你们列祖之地,直到永远。
  • 耶利米书 23:18
    有谁站在耶和华的会中得以听见并会悟他的话呢?有谁留心听他的话呢?
  • 耶利米书 35:15
    我从早起来,差遣我的仆人众先知去,说:你们各人当回头,离开恶道,改正行为,不随从侍奉别神,就必住在我所赐给你们和你们列祖的地上。只是你们没有听从我,也没有侧耳而听。
  • 以西结书 13:22
    我不使义人伤心,你们却以谎话使他伤心,又坚固恶人的手,使他不回头离开恶道得以救活。
  • 以西结书 2:7
    他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
  • 以西结书 18:30
    所以主耶和华说:“以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过。这样,罪孽必不使你们败亡。
  • 使徒行传 26:18-20
    我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’”“亚基帕王啊,我故此没有违背那从天上来的异象;先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:6
    所以,我们不要睡觉像别人一样,总要警醒谨守。
  • 以西结书 3:17
    “人子啊,我立你作以色列家守望的人,所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 耶利米书 36:3
    或者犹大家听见我想要降与他们的一切灾祸,各人就回头,离开恶道,我好赦免他们的罪孽和罪恶。”
  • 帖撒罗尼迦前书 1:9-10
    因为他们自己已经报明我们是怎样进到你们那里,你们是怎样离弃偶像,归向神,要服侍那又真又活的神,等候他儿子从天降临,就是他从死里复活的、那位救我们脱离将来忿怒的耶稣。
  • 使徒行传 20:27
    因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。