<< 耶利米書 22:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    「許多國的百姓經過這城,就彼此談論說:『耶和華為何向這大城這樣做呢?』
  • 新标点和合本
    许多国的民要经过这城,各人对邻舍说:‘耶和华为何向这大城如此行呢?’
  • 和合本2010(上帝版)
    “许多国的百姓经过这城,就彼此谈论说:‘耶和华为何向这大城这样做呢?’
  • 和合本2010(神版)
    “许多国的百姓经过这城,就彼此谈论说:‘耶和华为何向这大城这样做呢?’
  • 当代译本
    “各国的人经过这城时都会彼此议论说,‘为什么耶和华这样对待这座大城?’
  • 圣经新译本
    多国的人必经过这城,彼此发问:‘耶和华为什么这样对待这大城呢?’
  • 新標點和合本
    「許多國的民要經過這城,各人對鄰舍說:『耶和華為何向這大城如此行呢?』
  • 和合本2010(上帝版)
    「許多國的百姓經過這城,就彼此談論說:『耶和華為何向這大城這樣做呢?』
  • 當代譯本
    「各國的人經過這城時都會彼此議論說,『為什麼耶和華這樣對待這座大城?』
  • 聖經新譯本
    多國的人必經過這城,彼此發問:‘耶和華為甚麼這樣對待這大城呢?’
  • 呂振中譯本
    『「必有許多國的人要經過這城,彼此對問說:『永恆主為甚麼這樣罰辦這個大城呢?』
  • 文理和合譯本
    多邦之人經是邑者、將相語曰、耶和華如是待此大邑、何故、
  • 文理委辦譯本
    凡鄰國眾庶、經過是邑、互相告語、曰、耶和華罰此大邑、何為至於若斯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    諸國之人、經過是邑、彼此問曰、主何為待此大邑如此、
  • New International Version
    “ People from many nations will pass by this city and will ask one another,‘ Why has the Lord done such a thing to this great city?’
  • New International Reader's Version
    “ People from many nations will pass by this city. They will ask one another,‘ Why has the Lord done such a thing to this great city?’
  • English Standard Version
    “‘ And many nations will pass by this city, and every man will say to his neighbor,“ Why has the Lord dealt thus with this great city?”
  • New Living Translation
    “ People from many nations will pass by the ruins of this city and say to one another,‘ Why did the Lord destroy such a great city?’
  • Christian Standard Bible
    “ Many nations will pass by this city and ask one another,‘ Why did the LORD do such a thing to this great city?’
  • New American Standard Bible
    “ Many nations will pass by this city; and they will say to one another,‘ Why has the Lord done this to this great city?’
  • New King James Version
    And many nations will pass by this city; and everyone will say to his neighbor,‘ Why has the Lord done so to this great city?’
  • American Standard Version
    And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbor, Wherefore hath Jehovah done thus unto this great city?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Many nations will pass by this city and ask one another,‘ Why did the Lord do such a thing to this great city?’
  • King James Version
    And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?
  • New English Translation
    “‘ People from other nations will pass by this city. They will ask one another,“ Why has the LORD done such a thing to this great city?”
  • World English Bible
    “ Many nations will pass by this city, and they will each ask his neighbor,‘ Why has Yahweh done this to this great city?’

交叉引用

  • 列王紀上 9:8-9
    這殿雖然崇高,將來凡經過的人必驚訝,嗤笑,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』人必說:『因為此地的人離棄領他們祖先出埃及地的耶和華-他們的神,去親近別神,敬拜事奉它們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
  • 歷代志下 7:20-22
    我就必把以色列人從我賜給他們的地上連根拔起,也必從我面前捨棄那為我名所分別為聖的殿,使它在萬民中成為笑柄,被人譏誚。這殿雖然崇高,將來凡經過的人必驚訝說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』人必說:『因為此地的人離棄領他們祖先出埃及地的耶和華-他們的神,去親近別神,敬拜事奉它們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
  • 申命記 29:23-26
    遍地都被硫磺和鹽所侵蝕,不能耕種,沒有出產,連草都長不出來,好像耶和華在怒氣和憤怒中所傾覆的所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁一樣,萬國必說:『耶和華為甚麼向此地這樣做呢?為甚麼要大發烈怒呢?』人必說:『這是因為這地的人離棄了耶和華-他們列祖的神領他們出埃及地的時候與他們所立的約,去事奉別神,敬拜他們所不認識的神明,這是耶和華未曾允許的。
  • 耶利米哀歌 2:15-17
    凡過路的都向你拍掌。他們向耶路撒冷嗤笑,搖頭:「這就是人稱為全美的、稱為全地所喜悅的城嗎?」你所有的仇敵張口來攻擊你;他們嗤笑,切齒,說:「我們把她吞滅了,這是我們所盼望的日子!我們終於等到了,親眼看見了!」耶和華成就了他所定的,應驗了他古時所命定的。他傾覆,並不顧惜,他使仇敵向你誇耀,使你敵人的角高舉。
  • 但以理書 9:7
    主啊,你是公義的,但我們猶大人和耶路撒冷的居民,並你所趕到各國的以色列眾人,不論遠近,因為背叛了你,臉上蒙羞,正如今日一樣。
  • 耶利米書 16:10
    「你將這一切的話指示這百姓,他們若問你說:『耶和華為甚麼說,要降這大災禍攻擊我們呢?我們有甚麼罪孽呢?我們向耶和華-我們的神犯了甚麼罪呢?』
  • 耶利米哀歌 4:12
    地上的君王和世上的居民都不信敵人和仇敵竟能進入耶路撒冷的城門。