<< Jeremiah 20:9 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Sometimes I think,“ I won’t talk about his message anymore. I’ll never speak in his name again.” But then your message burns in my heart. It’s like a fire deep inside my bones. I’m tired of holding it in. In fact, I can’t.
  • 新标点和合本
    我若说:我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着的火闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若说:“我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论”,我心里便觉得似乎有烧着的火闷在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
  • 和合本2010(神版)
    我若说:“我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论”,我心里便觉得似乎有烧着的火闷在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
  • 当代译本
    有时我打算不再提起耶和华,不再奉祂的名宣讲,但祂的话如一团火在我心中燃烧,憋在我骨头里,我无法忍住不说。
  • 圣经新译本
    如果我说:“我不再提起他,也不再奉他的名说话”,他的话就像火在我心中焚烧,被困在我的骨里;我不能再抑制,实在不能了。
  • 新標點和合本
    我若說:我不再提耶和華,也不再奉他的名講論,我便心裏覺得似乎有燒着的火閉塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。
  • 和合本2010(上帝版)
    我若說:「我不再提耶和華,也不再奉他的名講論」,我心裏便覺得似乎有燒着的火悶在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
  • 和合本2010(神版)
    我若說:「我不再提耶和華,也不再奉他的名講論」,我心裏便覺得似乎有燒着的火悶在我骨中,我忍受不住,不能自禁。
  • 當代譯本
    有時我打算不再提起耶和華,不再奉祂的名宣講,但祂的話如一團火在我心中燃燒,憋在我骨頭裡,我無法忍住不說。
  • 聖經新譯本
    如果我說:“我不再提起他,也不再奉他的名說話”,他的話就像火在我心中焚燒,被困在我的骨裡;我不能再抑制,實在不能了。
  • 呂振中譯本
    我若說:『我不再去想起他,我不再奉他的名講論,』我心裏就像有火燒着,閉塞在我骨中;我含忍得不耐煩了,簡直不能自禁。
  • 文理和合譯本
    我若云不復道之、不再藉其名而言、則我中心有如爇火、蘊於我骨、疲倦難忍、
  • 文理委辦譯本
    如我言不藉爾名、而言斯事、則我中心如焚、爍於骨髓、不復能忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如我言、莫若不復題主、不復藉主名而言、則我中心如焚、如火藏於我骨中、我自煩勞、欲忍不能、
  • New International Version
    But if I say,“ I will not mention his word or speak anymore in his name,” his word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot.
  • English Standard Version
    If I say,“ I will not mention him, or speak any more in his name,” there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with holding it in, and I cannot.
  • New Living Translation
    But if I say I’ll never mention the Lord or speak in his name, his word burns in my heart like a fire. It’s like a fire in my bones! I am worn out trying to hold it in! I can’t do it!
  • Christian Standard Bible
    I say,“ I won’t mention him or speak any longer in his name.” But his message becomes a fire burning in my heart, shut up in my bones. I become tired of holding it in, and I cannot prevail.
  • New American Standard Bible
    But if I say,“ I will not remember Him Nor speak anymore in His name,” Then in my heart it becomes like a burning fire Shut up in my bones; And I am tired of holding it in, And I cannot endure it.
  • New King James Version
    Then I said,“ I will not make mention of Him, Nor speak anymore in His name.” But His word was in my heart like a burning fire Shut up in my bones; I was weary of holding it back, And I could not.
  • American Standard Version
    And if I say, I will not make mention of him, nor speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones, and I am weary with forbearing, and I cannot contain.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I say,“ I won’t mention Him or speak any longer in His name,” His message becomes a fire burning in my heart, shut up in my bones. I become tired of holding it in, and I cannot prevail.
  • King James Version
    Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But[ his word] was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not[ stay].
  • New English Translation
    Sometimes I think,“ I will make no mention of his message. I will not speak as his messenger any more.” But then his message becomes like a fire locked up inside of me, burning in my heart and soul. I grow weary of trying to hold it in; I cannot contain it.
  • World English Bible
    If I say, I will not make mention of him, or speak any more in his name, then there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones. I am weary with holding it in. I can’t.

交叉引用

  • Psalms 39:3
    My heart was deeply troubled. As I thought about what was happening to me, I became even more troubled. Then I spoke out.
  • Job 32:18-20
    I’m full of words. My spirit inside me forces me to speak.Inside I’m like wine that is bottled up. I’m like new wineskins ready to burst.I must speak so I can feel better. I must open my mouth and reply.
  • Acts 4:20
    There’s nothing else we can do. We have to speak about the things we’ve seen and heard.”
  • Ezekiel 3:14
    Then the Spirit lifted me up and took me away. My spirit was bitter. I was very angry. The power of the Lord was on me.
  • Acts 17:16
    Paul was waiting for Silas and Timothy in Athens. He was very upset to see that the city was full of statues of gods.
  • 1 Corinthians 9 16-1 Corinthians 9 17
    But when I preach the good news, I can’t brag. I have to preach it. How terrible it will be for me if I do not preach the good news!If I preach because I want to, I get a reward. If I preach because I have to, I’m only doing my duty.
  • 2 Corinthians 5 13-2 Corinthians 5 15
    Are we“ out of our minds,” as some people say? If so, it is because we want to serve God. Does what we say make sense? If so, it is because we want to serve you.Christ’s love controls us. We are sure that one person died for everyone. And so everyone died.Christ died for everyone. He died so that those who live should not live for themselves anymore. They should live for Christ. He died for them and was raised again.
  • Jeremiah 6:11
    But the Lord’ s anger burns inside me. I can no longer hold it in. The Lord says to me,“ Pour out my anger on the children in the street. Pour it out on the young men who are gathered together. Husband and wife alike will be caught in it. So will those who are very old.
  • Luke 9:62
    Jesus replied,“ Suppose someone starts to plow and then looks back. That person is not fit for service in God’s kingdom.”
  • John 1:2-3
    He was with God in the beginning.All things were made through him. Nothing that has been made was made without him.
  • 1 Kings 19 3-1 Kings 19 4
    Elijah was afraid. So he ran for his life. He came to Beersheba in Judah. He left his servant there.Then he traveled for one day into the desert. He came to a small bush. He sat down under it. He prayed that he would die.“ Lord, I’ve had enough,” he said.“ Take my life. I’m no better than my people of long ago.”
  • John 4:2-3
    But in fact Jesus was not baptizing. His disciples were.So Jesus left Judea and went back again to Galilee.
  • Acts 18:5
    Silas and Timothy came from Macedonia. Then Paul spent all his time preaching. He was a witness to the Jews that Jesus was the Messiah.
  • Acts 15:37-38
    Barnabas wanted to take John Mark with them.But Paul didn’t think it was wise to take him. Mark had deserted them in Pamphylia. He hadn’t continued with them in their work.