<< Jeremiah 20:7 >>

本节经文

  • New International Version
    You deceived me, Lord, and I was deceived; you overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me.
  • 新标点和合本
    耶和华啊,你曾劝导我,我也听了你的劝导。你比我有力量,且胜了我。我终日成为笑话,人人都戏弄我。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,你欺哄了我,我也被你欺哄了。你比我强,并且得胜。我终日成为笑柄,人人都戏弄我。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,你欺哄了我,我也被你欺哄了。你比我强,并且得胜。我终日成为笑柄,人人都戏弄我。
  • 当代译本
    耶和华啊,你欺骗我,我被你骗了。你制服我,胜过我。如今,我成了人们终日嘲笑、戏弄的对象。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!你愚弄了我,我受了愚弄;你比我强大,你胜了我。我整天成了别人讥笑的对象,人人都嘲弄我。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,你曾勸導我,我也聽了你的勸導。你比我有力量,且勝了我。我終日成為笑話,人人都戲弄我。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,你欺哄了我,我也被你欺哄了。你比我強,並且得勝。我終日成為笑柄,人人都戲弄我。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,你欺哄了我,我也被你欺哄了。你比我強,並且得勝。我終日成為笑柄,人人都戲弄我。
  • 當代譯本
    耶和華啊,你欺騙我,我被你騙了。你制伏我,勝過我。如今,我成了人們終日嘲笑、戲弄的對象。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!你愚弄了我,我受了愚弄;你比我強大,你勝了我。我整天成了別人譏笑的對象,人人都嘲弄我。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,你誘導了我,我被誘導了!你比我強,你勝了我;我終日成為譏笑的對象,人人都戲弄我。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾誘我、而我從焉、爾強於我而獲勝、我為話柄、竟日為人所侮、
  • 文理委辦譯本
    耶利米禱曰、耶和華與、爾強我為先知、而我勉從、我迫於爾命、莫之能辭、今也人咸欺予、日藐視予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知禱曰、主歟、主諄諄命我、我不得不從、主強於我而勝我、我終日為人所嬉笑、人皆侮慢我、
  • New International Reader's Version
    You tricked me, Lord, and I was tricked. You overpowered me and won. People make fun of me all day long. Everyone laughs at me.
  • English Standard Version
    O Lord, you have deceived me, and I was deceived; you are stronger than I, and you have prevailed. I have become a laughingstock all the day; everyone mocks me.
  • New Living Translation
    O Lord, you misled me, and I allowed myself to be misled. You are stronger than I am, and you overpowered me. Now I am mocked every day; everyone laughs at me.
  • Christian Standard Bible
    You deceived me, LORD, and I was deceived. You seized me and prevailed. I am a laughingstock all the time; everyone ridicules me.
  • New American Standard Bible
    Lord, You persuaded me and I let myself be persuaded; You have overcome me and prevailed. I have become a laughingstock all day long; Everyone mocks me.
  • New King James Version
    O Lord, You induced me, and I was persuaded; You are stronger than I, and have prevailed. I am in derision daily; Everyone mocks me.
  • American Standard Version
    O Jehovah, thou hast persuaded me, and I was persuaded; thou art stronger than I, and hast prevailed: I am become a laughing- stock all the day, every one mocketh me.
  • Holman Christian Standard Bible
    You deceived me, Lord, and I was deceived. You seized me and prevailed. I am a laughingstock all the time; everyone ridicules me.
  • King James Version
    O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
  • New English Translation
    LORD, you coerced me into being a prophet, and I allowed you to do it. You overcame my resistance and prevailed over me. Now I have become a constant laughingstock. Everyone ridicules me.
  • World English Bible
    Yahweh, you have persuaded me, and I was persuaded. You are stronger than I, and have prevailed. I have become a laughingstock all day. Everyone mocks me.

交叉引用

  • Lamentations 3:14
    I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
  • Psalms 22:6-7
    But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people.All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
  • Psalms 69:9-12
    for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.When I weep and fast, I must endure scorn;when I put on sackcloth, people make sport of me.Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
  • Ezekiel 3:14
    The Spirit then lifted me up and took me away, and I went in bitterness and in the anger of my spirit, with the strong hand of the Lord on me.
  • Jeremiah 20:9
    But if I say,“ I will not mention his word or speak anymore in his name,” his word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot.
  • Acts 17:18
    A group of Epicurean and Stoic philosophers began to debate with him. Some of them asked,“ What is this babbler trying to say?” Others remarked,“ He seems to be advocating foreign gods.” They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.
  • 1 Corinthians 9 6
    Or is it only I and Barnabas who lack the right to not work for a living?
  • 1 Corinthians 4 9-1 Corinthians 4 13
    For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to human beings.We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world— right up to this moment.
  • Luke 23:35-36
    The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said,“ He saved others; let him save himself if he is God’s Messiah, the Chosen One.”The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar
  • Acts 17:32
    When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said,“ We want to hear you again on this subject.”
  • Hebrews 11:36
    Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
  • Luke 16:14
    The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus.
  • Micah 3:8
    But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the Lord, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression, to Israel his sin.
  • Luke 23:11
    Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.
  • Jeremiah 17:16
    I have not run away from being your shepherd; you know I have not desired the day of despair. What passes my lips is open before you.
  • Jeremiah 29:26
    ‘ The Lord has appointed you priest in place of Jehoiada to be in charge of the house of the Lord; you should put any maniac who acts like a prophet into the stocks and neck-irons.
  • Jeremiah 15:18
    Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? You are to me like a deceptive brook, like a spring that fails.
  • 2 Kings 2 23
    From there Elisha went up to Bethel. As he was walking along the road, some boys came out of the town and jeered at him.“ Get out of here, baldy!” they said.“ Get out of here, baldy!”
  • Numbers 11:11-15
    He asked the Lord,“ Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me?Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their ancestors?Where can I get meat for all these people? They keep wailing to me,‘ Give us meat to eat!’I cannot carry all these people by myself; the burden is too heavy for me.If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me— if I have found favor in your eyes— and do not let me face my own ruin.”
  • Psalms 35:15-16
    But when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.Like the ungodly they maliciously mocked; they gnashed their teeth at me.
  • Hosea 9:7
    The days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, the inspired person a maniac.
  • Jeremiah 15:10
    Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
  • Jeremiah 1:18-19
    Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land— against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.
  • Luke 22:63-64
    The men who were guarding Jesus began mocking and beating him.They blindfolded him and demanded,“ Prophesy! Who hit you?”
  • Exodus 5:22-23
    Moses returned to the Lord and said,“ Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me?Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all.”
  • Jeremiah 1:6-8
    “ Alas, Sovereign Lord,” I said,“ I do not know how to speak; I am too young.”But the Lord said to me,“ Do not say,‘ I am too young.’ You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.