<< 耶利米書 20:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    巴施戶珥就擊打神言人耶利米,將他枷在便雅憫上門內的枷架上;這門是在永恆主的殿內。
  • 新标点和合本
    他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。
  • 和合本2010(上帝版)
    就打耶利米先知,用耶和华殿里上便雅悯门内的枷锁,把他锁在那里。
  • 和合本2010(神版)
    就打耶利米先知,用耶和华殿里上便雅悯门内的枷锁,把他锁在那里。
  • 当代译本
    便下令殴打耶利米先知,把他囚禁在耶和华殿的便雅悯上门处。
  • 圣经新译本
    就殴打耶利米先知,把他枷锁在耶和华殿里,朝向便雅悯的上门内。
  • 新標點和合本
    他就打先知耶利米,用耶和華殿裏便雅憫高門內的枷,將他枷在那裏。
  • 和合本2010(上帝版)
    就打耶利米先知,用耶和華殿裏上便雅憫門內的枷鎖,把他鎖在那裏。
  • 和合本2010(神版)
    就打耶利米先知,用耶和華殿裏上便雅憫門內的枷鎖,把他鎖在那裏。
  • 當代譯本
    便下令毆打耶利米先知,把他囚禁在耶和華殿的便雅憫上門處。
  • 聖經新譯本
    就毆打耶利米先知,把他枷鎖在耶和華殿裡,朝向便雅憫的上門內。
  • 文理和合譯本
    則撻先知耶利米、加以桎梏、在耶和華室便雅憫上門、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則撻先知耶利米、加以桎梏、囚於主殿之一門、即便雅憫崇門、
  • New International Version
    he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’s temple.
  • New International Reader's Version
    So he had Jeremiah the prophet beaten. Then Pashhur put him in prison at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’ s temple.
  • English Standard Version
    Then Pashhur beat Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper Benjamin Gate of the house of the Lord.
  • New Living Translation
    So he arrested Jeremiah the prophet and had him whipped and put in stocks at the Benjamin Gate of the Lord’s Temple.
  • Christian Standard Bible
    So Pashhur had the prophet Jeremiah beaten and put him in the stocks at the Upper Benjamin Gate in the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate, which was by the house of the Lord.
  • New King James Version
    Then Pashhur struck Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the Lord.
  • American Standard Version
    Then Pashhur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks at the Upper Benjamin Gate in the Lord’s temple.
  • King James Version
    Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that[ were] in the high gate of Benjamin, which[ was] by the house of the LORD.
  • New English Translation
    When he heard Jeremiah’s prophecy, he had the prophet flogged. Then he put him in the stocks which were at the Upper Gate of Benjamin in the LORD’s temple.
  • World English Bible
    Then Pashhur struck Jeremiah the prophet and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in Yahweh’s house.

交叉引用

  • 耶利米書 37:13
    他到了便雅憫門那裏,有個警衛官、名叫伊利雅,是哈拿尼亞的孫子、示利米雅的兒子,他把神言人耶利米拿住,說:『你,你是在投降迦勒底人哪。』
  • 耶利米書 1:19
    他們必攻擊你,卻不能制勝你;因為是我與你同在、要援救你:這是永恆主發神諭說的。』
  • 歷代志下 16:10
    亞撒就惱怒先見,把他下在枷架監裏,因為為了這事亞撒很生氣他。同時亞撒也對一些人民橫施殘酷。
  • 撒迦利亞書 14:10
    此地全部必四圍延展像原野,從迦巴到臨門、耶路撒冷的南方;但耶路撒冷必屹然高聳,仍居本位,從便雅憫門到第一門之處,到角門,又從哈楠業譙樓到王的酒池,
  • 列王紀上 22:27
    說:「王這麼說:『把這個人下在監裏,使他喫窘迫飯,喝窘迫水,直到我平平安安回來。』」
  • 阿摩司書 7:10-13
    伯特利的祭司亞瑪謝打發人去見以色列王耶羅波安說:『阿摩司在以色列家中圖謀背叛了你;他所說的一切話、這國擔當不起。因為阿摩司這麼說:「耶羅波安必死於刀下,以色列民一定流亡、離開本地。」』亞瑪謝又對阿摩司說:『見異象的人哪、走吧,逃往猶大地去吧!在那裏找口飯喫,在那裏傳神言吧!在伯特利嘛,可別再傳神言了;因為這裏有王的聖所,這裏有王國的宮殿。』
  • 耶利米書 29:26
    「永恆主已經立了你西番雅為祭司來代替祭司耶何耶大,使你做永恆主殿中的監督,好將一切瘋狂的、發神言狂的人用枷枷住,用脖子鎖鎖住。
  • 耶利米書 36:26
    王竟吩咐王子耶拉篾、亞次列的兒子西萊雅、和亞伯疊的兒子示利米雅去捉拿祕書巴錄和神言人耶利米;然而永恆主卻將他們隱藏着。
  • 歷代志下 24:21
    眾民陰謀要害撒迦利亞,就照王所吩咐的在永恆主之殿的院子、扔石頭把他砍死。
  • 耶利米書 19:14-15
    耶利米從陀斐特、永恆主差遣他去傳神言的地方、回來,站在永恆主之殿的院中,對眾民說:『萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:我必將我所說要責罰它的一切災禍降於這城、和屬它的一切城市,因為他們硬着脖子,不聽我的話。』
  • 耶利米書 37:15-16
    首領惱怒耶利米,打了他,將他下在監裏、就是祕書約拿單的屋子,因為他們拿這屋子當作監獄。耶利米來到地牢,就進了獄室;耶利米在那裏呆了許多日子。
  • 希伯來書 11:36-37
    又另有人受了戲弄和鞭打、甚至捆鎖和監禁的經驗。他們被人用石頭打死,被鋸鋸死,死在兇殺刀下,披着綿羊山羊的皮、各處奔跑,受窮乏,受苦難,受虐待;
  • 啟示錄 17:6
    我看見那婦人沉醉於聖徒的血,沉醉於為耶穌捨生作證者的血。我看見了她,就大大驚奇。
  • 約伯記 13:27
    你把我的腳上了木狗,又窺察我一切行徑,為我腳掌劃定界限。
  • 啟示錄 2:10
    別怕你所要受的苦了。看吧,魔鬼將要把你們中間幾個人丟在監裏,叫你們被試驗;你們就有苦難十日。你要忠信至死,我就將生命的華冠賜給你。
  • 馬太福音 5:10-12
    為着義受逼迫的人有福啊!因為天國是他們的。人辱罵你們,逼迫你們,憑空虛造說出各樣壞話毁謗你們;為了我的緣故、你們是有福的。應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞報很大;因為你們以前的神言人,人也這樣逼迫他們。
  • 使徒行傳 5:18
    下手拿住使徒,把他們放在公眾拘留所裏。
  • 使徒行傳 7:52
    哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣佈那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』
  • 耶利米書 38:6-7
    他們就拿住耶利米,給扔在王子瑪基雅的井裏;那井在護衛監的院子裏;他們用繩子將耶利米縋下去。井裏沒有水,只是淤泥;耶利米就沉陷在淤泥中。古實人以伯米勒、是個做太監的人、他在王宮、聽見人將耶利米下在井裏——那時王在便雅憫門口坐着——
  • 使徒行傳 16:22-24
    羣眾一齊起來攻擊他們,官長就撕破他們的衣裳,發命令用棍子打。鞭打了許多棍,便將他們下在監裏,囑咐看監獄的妥妥當當地看守着。看監獄的領了這樣的囑咐,便將他們下在內監,把他們的兩腳妥妥當當地上了木狗。
  • 使徒行傳 4:3
    便下手拿住他們,放在拘留所裏,要等到第二天,因為天已經晚了。
  • 耶利米書 26:8
    耶利米講完了永恆主所吩咐他對眾民說的一切話,祭司神言人和眾民都來捉住他,說:『你一定必須死!
  • 馬太福音 21:35
    園工卻拿住了他的奴僕,打了一個,殺了一個,扔石頭打死了一個。
  • 使徒行傳 5:40
    會眾聽從了迦瑪列,便把使徒叫來,打了一頓,囑咐他們不可奉耶穌的名講論,就給釋放了。
  • 馬太福音 23:34-37
    故此我差遣神言人智慧人和經學士到你們這裏來;你看吧,有的你們要殺害,要釘十字架,有的你們要在你們的會堂裏鞭打,從這一個城追逼到那一個城;叫流在地上的義血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到巴拉加兒子撒迦利亞的血為止;他就是你們在殿堂和祭壇間所殺害的。我實在告訴你們、這一切罪責、都必歸到這世代來。『耶路撒冷啊,耶路撒冷,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!