<< 耶利米書 20:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我出母胎、主何不即殺我、何不使母恆妊、何不以母胎為我墓、
  • 新标点和合本
    因他在我未出胎的时候不杀我,使我母亲成了我的坟墓,胎就时常重大。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因他没有在我未出胎就把我杀了,以致我母亲成为我的坟墓,她却一直怀着胎。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因他没有在我未出胎就把我杀了,以致我母亲成为我的坟墓,她却一直怀着胎。
  • 当代译本
    因为他没有把我杀死在母腹中,没有使母腹成为我的坟墓,让我永远留在里面。
  • 圣经新译本
    因为他没有使我死于母腹,好使我的母亲成了我的坟墓,我永远留在母腹中。
  • 新標點和合本
    因他在我未出胎的時候不殺我,使我母親成了我的墳墓,胎就時常重大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因他沒有在我未出胎就把我殺了,以致我母親成為我的墳墓,她卻一直懷着胎。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因他沒有在我未出胎就把我殺了,以致我母親成為我的墳墓,她卻一直懷着胎。
  • 當代譯本
    因為他沒有把我殺死在母腹中,沒有使母腹成為我的墳墓,讓我永遠留在裡面。
  • 聖經新譯本
    因為他沒有使我死於母腹,好使我的母親成了我的墳墓,我永遠留在母腹中。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主不使我死於母胎,好讓我母親做我的墳墓,而母胎永遠懷着。
  • 文理和合譯本
    因其未戮我於母胎、使母為我墓、其胎恆大、
  • 文理委辦譯本
    我在母胎、曷弗見殺、曷弗使母恆妊、曷弗以胎為墓、
  • New International Version
    For he did not kill me in the womb, with my mother as my grave, her womb enlarged forever.
  • New International Reader's Version
    He should have killed me in my mother’s body. He should have made my mother my grave. He should have let her body stay large forever.
  • English Standard Version
    because he did not kill me in the womb; so my mother would have been my grave, and her womb forever great.
  • New Living Translation
    because he did not kill me at birth. Oh, that I had died in my mother’s womb, that her body had been my grave!
  • Christian Standard Bible
    because he didn’t kill me in the womb so that my mother might have been my grave, her womb eternally pregnant.
  • New American Standard Bible
    Because he did not kill me before birth, So that my mother would have been my grave, And her womb forever pregnant.
  • New King James Version
    Because he did not kill me from the womb, That my mother might have been my grave, And her womb always enlarged with me.
  • American Standard Version
    because he slew me not from the womb; and so my mother would have been my grave, and her womb always great.
  • Holman Christian Standard Bible
    because he didn’t kill me in the womb so that my mother might have been my grave, her womb eternally pregnant.
  • King James Version
    Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb[ to be] always great[ with me].
  • New English Translation
    For he did not kill me before I came from the womb, making my pregnant mother’s womb my grave forever.
  • World English Bible
    because he didn’t kill me from the womb. So my mother would have been my grave, and her womb always great.

交叉引用

  • 約伯記 10:18-19
    主何為使我出母胎、莫若當初氣絕、無目得以見我、如此、我雖有若無、我一出胎、即舁入於墓、
  • 約伯記 3:10-11
    緣不閉懷我之胎、不掩患難於我目、我何不胎墮而死、何不出胎而氣絕、
  • 約伯記 3:16
    何不如未成形而墮之胎、何不如甫產而死之嬰、甫產而死之嬰原文作未見光之嬰
  • 傳道書 6:3
    設人生百子、又享遐齡、在世之年日甚多、而不得享所有以為福、死後亦不得安葬、以我觀之、以我觀之原文作我則曰胎死者較彼尤美、