<< 耶利米書 20:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主,試驗義人的啊,察看人心腸心思的啊,讓我見你在他們身上加以報復哦,因為我已將我的案件向你稟明。
  • 新标点和合本
    试验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你容我见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。
  • 和合本2010(上帝版)
    考验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你使我得见你在他们身上报仇,因我已将我的案件向你禀明了。
  • 和合本2010(神版)
    考验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你使我得见你在他们身上报仇,因我已将我的案件向你禀明了。
  • 当代译本
    考验义人、洞悉人心的万军之耶和华啊,求你让我看见你报应他们,因为我已向你禀明冤情。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华啊!你试验义人,察看人的心肠肺腑;求你让我看见你在他们身上施行的报复,因为我已经把我的案件向你陈明了。
  • 新標點和合本
    試驗義人、察看人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊,求你容我見你在他們身上報仇,因我將我的案件向你稟明了。
  • 和合本2010(上帝版)
    考驗義人、察看人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊,求你使我得見你在他們身上報仇,因我已將我的案件向你稟明了。
  • 和合本2010(神版)
    考驗義人、察看人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊,求你使我得見你在他們身上報仇,因我已將我的案件向你稟明了。
  • 當代譯本
    考驗義人、洞悉人心的萬軍之耶和華啊,求你讓我看見你報應他們,因為我已向你稟明冤情。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華啊!你試驗義人,察看人的心腸肺腑;求你讓我看見你在他們身上施行的報復,因為我已經把我的案件向你陳明了。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華歟、爾試義人、鑒察人之心懷、我以我獄訴於爾前、容我見爾復仇於彼、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華、鑒察義士、知人衷曲、予訴冤於爾前、爾其雪忿、俾予目睹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主鑒察善人、洞澈人之心腹腎腸、我訴冤於主前、願主加之報復、俾我目睹、
  • New International Version
    Lord Almighty, you who examine the righteous and probe the heart and mind, let me see your vengeance on them, for to you I have committed my cause.
  • New International Reader's Version
    Lord, you rule over all. You test those who do what is right. You see what is in people’s hearts and minds. So pay them back for what they’ve done. I’ve committed my cause to you.
  • English Standard Version
    O Lord of hosts, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance upon them, for to you have I committed my cause.
  • New Living Translation
    O Lord of Heaven’s Armies, you test those who are righteous, and you examine the deepest thoughts and secrets. Let me see your vengeance against them, for I have committed my cause to you.
  • Christian Standard Bible
    LORD of Armies, testing the righteous and seeing the heart and mind, let me see your vengeance on them, for I have presented my case to you.
  • New American Standard Bible
    Yet, Lord of armies, who tests the righteous, Who sees the mind and the heart; Let me see Your vengeance on them, For to You I have disclosed my cause.
  • New King James Version
    But, O Lord of hosts, You who test the righteous, And see the mind and heart, Let me see Your vengeance on them; For I have pleaded my cause before You.
  • American Standard Version
    But, O Jehovah of hosts, that triest the righteous, that seest the heart and the mind, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord of Hosts, testing the righteous and seeing the heart and mind, let me see Your vengeance on them, for I have presented my case to You.
  • King James Version
    But, O LORD of hosts, that triest the righteous,[ and] seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.
  • New English Translation
    O LORD who rules over all, you test and prove the righteous. You see into people’s hearts and minds. Pay them back for what they have done because I trust you to vindicate my cause.
  • World English Bible
    But Yahweh of Armies, who tests the righteous, who sees the heart and the mind, let me see your vengeance on them, for I have revealed my cause to you.

交叉引用

  • 耶利米書 11:20
    但萬軍之永恆主、按公義判斷的啊,試驗人心腸心思的啊,我卻要見你在他們身上加以報復;因為我已將我的案件向你稟明。
  • 詩篇 62:8
    眾民哪,你們要時時倚靠他,在他面前傾心吐意;上帝是我們的避難所。(細拉)
  • 詩篇 54:7
    求你援救我脫離一切患難;願我親眼看到我仇敵遭報。
  • 詩篇 7:9
    願惡人的壞事絕止;願你使義人堅立着,察驗人心腸的公義上帝啊。
  • 耶利米書 17:10
    『我永恆主是察透人心、試驗人心腸的;我照各人所行的路,照他作事的結果來報應他。』
  • 詩篇 59:10
    願我的上帝以他的堅愛迎接我;願上帝使我看見窺伺我的、遭報應。
  • 詩篇 26:2-3
    永恆主啊,檢查我,試驗我,熬煉我的心腸、我的心思。因為你堅固之愛常在我眼前;我是憑你的忠信出入往來的。
  • 詩篇 11:5
    永恆主試驗義人和惡人;他的心恨惡那愛強暴的。
  • 詩篇 139:23
    上帝啊,察透我,知道我的心!試驗我,知道我的意念!
  • 詩篇 17:3
    你試驗了我的心;你夜裏鑒察我;你熬煉我,卻找不着我有惡念:我的口沒有過犯。
  • 啟示錄 6:10
    他們大聲喊着說:『聖而真的主宰啊,你不審判、而向住在地上的人伸我們流血的冤、要等到幾時呢?』
  • 以賽亞書 38:14
    我像燕子呢喃一樣地啁啾叫;我沉吟哀鳴像鴿子。我的眼懶着向上了;永恆主啊,我受欺壓;為我作保哦!
  • 彼得前書 4:19
    所以照上帝的旨意而受苦的人、要在行善上將自己託付那可信可靠的創造主。
  • 撒母耳記上 1:15
    哈拿回答說:『主啊,不是的;我是個心靈苦悶的婦人;清酒濃酒我都沒有喝,我乃是在永恆主面前傾心吐意的。
  • 啟示錄 2:23
    我必以死亡擊殺她的兒女;眾教會就知道我是探索透人肺腑腎腸的;我必照你們的行為將各人所應得的報給你們。
  • 以賽亞書 37:14
    希西家從使者手裏把文書接過來;唸完了,就上永恆主的殿;希西家將文書展開在永恆主面前。
  • 歷代志下 24:22
    這樣、約阿施王不想念撒迦利亞的父親耶何耶大怎樣以忠愛待他本人,反而殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:『願永恆主察看而討罰!』
  • 詩篇 86:4
    主啊,求你使你僕人心裏歡喜;因為我的心仰望你。
  • 啟示錄 18:20
    天哪,聖眾使徒和神言人哪,因那城而歡躍吧!因為上帝已為你們伸雪而判罰她了。』
  • 耶利米書 12:8
    我的產業對於我就像森林中的獅子;她發聲攻擊我;因此我恨惡她。
  • 耶利米書 18:19-23
    『永恆主啊,求你理我!聽我辯訴的聲音!難道壞行為可以報善行,以致他們挖坑要害我的性命麼?求你記起我怎樣站在你面前為他們說好話,要使你的烈怒轉消、不降於他們。故此願你將他們的兒女交於饑荒,將他們交付於刀劍手下;願他們的妻喪失兒子,並做寡婦;願他們的男人被疫癘殺死,他們的壯丁在戰陣上被刀劍擊殺。你使侵掠的匪幫突擊他們時,願人聽見哀呼聲從他們屋裏發出;因為他們挖坑要捉拿我,埋藏網羅要絆我的腳。但你呢、永恆主啊,你深知道他們要害我到死的一切計謀啊。不要赦除他們的罪孽哦!不要從你面前塗抹他們的罪哦!使他們在你面前被摔倒吧!願你發怒時罰辨他們。
  • 詩篇 109:6-20
    願你派一個惡人來管轄他,派一個對頭站在他右邊來控告他。願他在受審上被查出惡來;願他的禱告變成了罪。願他的年日短少;願別人取得他的職分。願他的兒女為孤兒,願他的妻子為寡婦。願他的兒女漂流討飯,從他們的荒屋裏被趕出。願債主搜括他一切所有的;願外人劫掠他勞碌得來的。願無人向他延長恩愛;也無人恩待他的孤兒。願他的後人被剪滅;願他的名字第二代就被塗抹。願他祖宗的罪孽被永恆主記得;願他母親的罪不被塗抹。願這些罪不斷在永恆主面前,使他的遺跡都從地上被剪滅;因為他不惦念着施恩愛,卻逼迫困苦貧窮灰心的人到死地。他愛咒罵,願咒罵臨到他;他不喜愛祝福,願祝福遠離他。他以咒罵為長衣穿上;願這咒罵如水進他內臟,像油入他骨頭。願這咒罵當衣服讓他披上,做腰帶讓他不斷地束上。願這作我的對頭和那用壞話攻擊我的人從永恆主那裏所受的報應。
  • 彼得前書 2:23
    他受辱罵,也不回罵,受苦也不說恐嚇的話,卻交託那按公義審判的主。
  • 耶利米書 17:18
    願使那逼迫我的失望,不要使我失望;使他們驚慌,不要使我驚慌;願使災禍的日子臨到他們,以加倍的破毁破毁他們!
  • 啟示錄 19:2-3
    因為他所判罰的真實又公義:他判罰了那大淫婦、那用淫亂使地上敗壞的,他並且向淫婦手裏為他僕人們伸流血的冤。』他們又說了第二次:『哈利路亞!燒她的煙直往上冒,世世代代、永不停息!』