<< 耶利米書 2:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我導爾入沃壤、俾食其果、暨厥佳品、惟爾入之、則污我地、使我業為可憎、
  • 新标点和合本
    我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物;但你们进入的时候就玷污我的地,使我的产业成为可憎的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我领你们进入肥沃之地,使你们得吃其中的果子和美物;你们进入时,却使我的地玷污,使我的产业成为可憎的。
  • 和合本2010(神版)
    我领你们进入肥沃之地,使你们得吃其中的果子和美物;你们进入时,却使我的地玷污,使我的产业成为可憎的。
  • 当代译本
    我带领你们进入肥沃之地,享受那里富饶的物产。但你们一进来,就玷污我的地,使我的产业成为可憎之地。
  • 圣经新译本
    我领你们进入这肥美之地,得吃其中的果子和美物;可是你们一进来,就玷污了我的地;你们使我的产业成为可憎恶的。
  • 新標點和合本
    我領你們進入肥美之地,使你們得吃其中的果子和美物;但你們進入的時候就玷污我的地,使我的產業成為可憎的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我領你們進入肥沃之地,使你們得吃其中的果子和美物;你們進入時,卻使我的地玷污,使我的產業成為可憎的。
  • 和合本2010(神版)
    我領你們進入肥沃之地,使你們得吃其中的果子和美物;你們進入時,卻使我的地玷污,使我的產業成為可憎的。
  • 當代譯本
    我帶領你們進入肥沃之地,享受那裡富饒的物產。但你們一進來,就玷污我的地,使我的產業成為可憎之地。
  • 聖經新譯本
    我領你們進入這肥美之地,得吃其中的果子和美物;可是你們一進來,就玷污了我的地;你們使我的產業成為可憎惡的。
  • 呂振中譯本
    我領你們進肥美的園地,來喫它的果子和美物,但你們進入了,就玷污我的地,使我的產業成為可厭惡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我導爾至膏腴之地、得食其果實嘉物、惟爾既入我地、使地染污穢、使我之業為可憎之地、
  • New International Version
    I brought you into a fertile land to eat its fruit and rich produce. But you came and defiled my land and made my inheritance detestable.
  • New International Reader's Version
    But I brought you into a land that has rich soil. I gave you its fruit and its finest food. In spite of that, you made my land impure. You turned it into something I hate.
  • English Standard Version
    And I brought you into a plentiful land to enjoy its fruits and its good things. But when you came in, you defiled my land and made my heritage an abomination.
  • New Living Translation
    “ And when I brought you into a fruitful land to enjoy its bounty and goodness, you defiled my land and corrupted the possession I had promised you.
  • Christian Standard Bible
    I brought you to a fertile land to eat its fruit and bounty, but after you entered, you defiled my land; you made my inheritance detestable.
  • New American Standard Bible
    I brought you into the fruitful land To eat its fruit and its good things. But you came and defiled My land, And you made My inheritance an abomination.
  • New King James Version
    I brought you into a bountiful country, To eat its fruit and its goodness. But when you entered, you defiled My land And made My heritage an abomination.
  • American Standard Version
    And I brought you into a plentiful land, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made my heritage an abomination.
  • Holman Christian Standard Bible
    I brought you to a fertile land to eat its fruit and bounty, but after you entered, you defiled My land; you made My inheritance detestable.
  • King James Version
    And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.
  • New English Translation
    I brought you into a fertile land so you could enjoy its fruits and its rich bounty. But when you entered my land, you defiled it; you made the land I call my own loathsome to me.
  • World English Bible
    I brought you into a plentiful land, to eat its fruit and its goodness; but when you entered, you defiled my land, and made my heritage an abomination.

交叉引用

  • 申命記 8:7-9
    爾上帝耶和華導爾入腴壤、其地有溪、有泉有源、自陵與谷而出、有小麥、麰麥、葡萄、無花果、石榴、橄欖諸樹、與蜜、爾在斯土、糧食罔缺、無所匱乏、其石乃鐵、其山出銅、
  • 耶利米書 16:18
    我必先循其愆尤罪戾、報之維倍、因其以可惡之屍、污衊我土、以可憎之事充盈我業、
  • 詩篇 106:38-39
    流無辜之血、即其子女之血、以祭迦南偶像、其地為血所污兮、緣其所行自污、所為徇欲兮、
  • 民數記 13:27
    謂摩西曰、爾遣我所往之地、我已至焉、果流乳蜜、此其菓也、
  • 詩篇 78:58-59
    以崇邱激其怒、雕像攖其憤兮、上帝聞之而怒、深惡以色列、
  • 彌迦書 2:10
    爾起而往、此非爾安息之所、污穢必敗壞之、其敗壞甚矣、
  • 耶利米書 3:1
    有曰、人出其妻、妻離之而他適、前夫豈復納之、若然、斯地非受污之甚乎、耶和華曰、惟爾相愛者眾、與之行淫、猶思歸我乎、
  • 申命記 6:10-11
    昔爾上帝耶和華、誓於爾祖亞伯拉罕以撒雅各、賜爾之地、既導爾入、使得大而且美之邑、非爾所自建者、得其第宅、充以嘉物、非爾所自充者、得已鑿之井、非爾所自鑿者、得所植之葡萄園、橄欖樹、非爾所自植者、爾食之而飽、
  • 申命記 11:10-12
    爾所出之埃及地、既播其種、以足導水灌之、如灌蔬圃、惟爾所往而得之地不然、乃有陵谷、自受天雨、乃爾上帝耶和華眷顧之地、自年始迄歲終、垂顧不已、○
  • 以西結書 20:6
    當日我與之誓、必導之出埃及、入我所選流乳與蜜之地、即諸地之美者、
  • 尼希米記 9:25
    遂取鞏固之城、膏腴之壤、得獲充以嘉物之宅、鑿成之井、葡萄園、橄欖園、結實之樹甚多、食之果腹軀體豐肥、賴爾鴻恩而樂、
  • 民數記 35:33-34
    如是、則不污爾所居之地、蓋流人血、乃污其地、非流殺人者之血、則無以潔之、我耶和華居以色列族中、勿污爾土、我所處者、
  • 利未記 18:24-28
    勿緣斯事自辱厥躬、我於爾前所逐之民、行此自玷、厥地見污、故我以罪加之、俾其居民為地所吐、爾曹不論宗族、及旅於爾中者、當守我典章律例、毋為此可憎之事、昔居斯土之人、行此可憎之事、致玷厥地、爾勿效之、而污斯地、免為所吐、如吐先爾之民然、
  • 耶利米書 3:9
    彼輕其淫亂、污衊斯土、狥欲於木石、
  • 以西結書 36:17
    人子歟、以色列家居故土時、以其所行所為玷污之、其行之污、我視若行癸不潔之婦、
  • 民數記 14:7-8
    告以色列會眾曰、我所經行、窺察之地、厥土甚美、流乳與蜜、如耶和華悅我、必導我至其地、以之錫我、
  • 申命記 6:18
    凡耶和華所視為正為善者、爾宜行之、致受福祉、可入而得耶和華所誓許爾祖之美地、
  • 申命記 21:23
    毋使其尸懸木竟夕、必是日葬之、免污爾上帝耶和華所賜為業之地、蓋被懸者、乃上帝所詛也、