<< Jeremiah 2:6 >>

本节经文

  • World English Bible
    They didn’t say,‘ Where is Yahweh who brought us up out of the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that no one passed through, and where no man lived?’
  • 新标点和合本
    他们也不说:那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,沙漠有深坑之地,和干旱死荫、无人经过、无人居住之地的耶和华在哪里呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    他们并不问:‘那领我们从埃及地上来,引导我们走过旷野、沙漠有坑洞之地,走过干旱死荫、无人经过、无人居住之地的耶和华在哪里呢?’
  • 和合本2010(神版)
    他们并不问:‘那领我们从埃及地上来,引导我们走过旷野、沙漠有坑洞之地,走过干旱死荫、无人经过、无人居住之地的耶和华在哪里呢?’
  • 当代译本
    他们从不自问,‘耶和华曾把我们带出埃及,引导我们走过沙漠纵横、深坑满布、干旱幽暗、杳无人迹的旷野,祂如今在哪里呢?’
  • 圣经新译本
    他们也不问:‘那领我们从埃及地上来,引导我们走过旷野,走过荒漠有深坑之地、干旱死荫之地、无人经过、无人居住之地的耶和华在哪里呢?’
  • 新標點和合本
    他們也不說:那領我們從埃及地上來,引導我們經過曠野,沙漠有深坑之地,和乾旱死蔭、無人經過、無人居住之地的耶和華在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    他們並不問:『那領我們從埃及地上來,引導我們走過曠野、沙漠有坑洞之地,走過乾旱死蔭、無人經過、無人居住之地的耶和華在哪裏呢?』
  • 和合本2010(神版)
    他們並不問:『那領我們從埃及地上來,引導我們走過曠野、沙漠有坑洞之地,走過乾旱死蔭、無人經過、無人居住之地的耶和華在哪裏呢?』
  • 當代譯本
    他們從不自問,『耶和華曾把我們帶出埃及,引導我們走過沙漠縱橫、深坑滿布、乾旱幽暗、杳無人跡的曠野,祂如今在哪裡呢?』
  • 聖經新譯本
    他們也不問:‘那領我們從埃及地上來,引導我們走過曠野,走過荒漠有深坑之地、乾旱死蔭之地、無人經過、無人居住之地的耶和華在哪裡呢?’
  • 呂振中譯本
    他們也不追問說:「那領我們從埃及地上來,引導我們經過曠野,經過原野有深坑之地,乾旱漆黑之地,無人經過、無人居住之地的永恆主在哪裏呢?」
  • 文理和合譯本
    彼眾未言導我出埃及之耶和華安在、彼引我歷曠野、沙漠坎阱之區、旱乾死亡之地、無人經行、無人居處之境、
  • 文理委辦譯本
    我導斯民、出於埃及、過曠野深坑之地、汲道已絕、陰翳之所、廬舍全無、人蹤罕至、我令此族、入於良田、食其土產、得其嘉物、自是之後、彼乃使我田疇聖業、咸染污衊、深可痛疾、庶民祭司、俱不求予、傳法之師、不識余道、民牧背予、先知託巴力之名而言、所作無益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼不求我、不念我曾引之出伊及、導之過曠野沙漠坎阱之地、旱乾幽暗幽暗原文作死陰之地、無人經歷無人居處之地、
  • New International Version
    They did not ask,‘ Where is the Lord, who brought us up out of Egypt and led us through the barren wilderness, through a land of deserts and ravines, a land of drought and utter darkness, a land where no one travels and no one lives?’
  • New International Reader's Version
    They did not ask,‘ Where is the Lord? He brought us up out of Egypt. He led us through a dry and empty land. He guided us through deserts and deep valleys. It was a land of total darkness where there wasn’t any rain. No one lived or traveled there.’
  • English Standard Version
    They did not say,‘ Where is the Lord who brought us up from the land of Egypt, who led us in the wilderness, in a land of deserts and pits, in a land of drought and deep darkness, in a land that none passes through, where no man dwells?’
  • New Living Translation
    They did not ask,‘ Where is the Lord who brought us safely out of Egypt and led us through the barren wilderness— a land of deserts and pits, a land of drought and death, where no one lives or even travels?’
  • Christian Standard Bible
    They stopped asking,“ Where is the LORD who brought us from the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and ravines, through a land of drought and darkness, a land no one traveled through and where no one lived?”
  • New American Standard Bible
    They did not say,‘ Where is the Lord Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and of pits, Through a land of drought and of deep darkness, Through a land that no one crossed And where no person lived?’
  • New King James Version
    Neither did they say,‘ Where is the Lord, Who brought us up out of the land of Egypt, Who led us through the wilderness, Through a land of deserts and pits, Through a land of drought and the shadow of death, Through a land that no one crossed And where no one dwelt?’
  • American Standard Version
    Neither said they, Where is Jehovah that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought and of the shadow of death, through a land that none passed through, and where no man dwelt?
  • Holman Christian Standard Bible
    They stopped asking,“ Where is the Lord who brought us from the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and ravines, through a land of drought and darkness, a land no one traveled through and where no one lived?”
  • King James Version
    Neither said they, Where[ is] the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?
  • New English Translation
    They did not ask:‘ Where is the LORD who delivered us out of Egypt, who brought us through the wilderness, through a land of desert sands and rift valleys, through a land of drought and deep darkness, through a land in which no one travels, and where no one lives?’

交叉引用

  • Deuteronomy 32:10
    He found him in a desert land, in the waste howling wilderness. He surrounded him. He cared for him. He kept him as the apple of his eye.
  • Hosea 13:4
    “ Yet I am Yahweh your God from the land of Egypt; and you shall acknowledge no god but me, and besides me there is no savior.
  • Deuteronomy 8:14-16
    then your heart might be lifted up, and you forget Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage;who led you through the great and terrible wilderness, with venomous snakes and scorpions, and thirsty ground where there was no water; who poured water for you out of the rock of flint;who fed you in the wilderness with manna, which your fathers didn’t know, that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end;
  • Isaiah 63:11-13
    Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying,“ Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his Holy Spirit among them?”Who caused his glorious arm to be at Moses’ right hand? Who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?Who led them through the depths, like a horse in the wilderness, so that they didn’t stumble?
  • Judges 6:13
    Gideon said to him,“ Oh, my lord, if Yahweh is with us, why then has all this happened to us? Where are all his wondrous works which our fathers told us of, saying,‘ Didn’t Yahweh bring us up from Egypt?’ But now Yahweh has cast us off, and delivered us into the hand of Midian.”
  • Matthew 4:16
    the people who sat in darkness saw a great light, to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
  • Hosea 12:13
    By a prophet Yahweh brought Israel up out of Egypt, and by a prophet he was preserved.
  • Psalms 77:5
    I have considered the days of old, the years of ancient times.
  • Exodus 14:1-15
    Yahweh spoke to Moses, saying,“ Speak to the children of Israel, that they turn back and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal Zephon. You shall encamp opposite it by the sea.Pharaoh will say of the children of Israel,‘ They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.’I will harden Pharaoh’s heart, and he will follow after them; and I will get honor over Pharaoh, and over all his armies; and the Egyptians shall know that I am Yahweh.” They did so.The king of Egypt was told that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was changed toward the people, and they said,“ What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?”He prepared his chariot, and took his army with him;and he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, with captains over all of them.Yahweh hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the children of Israel; for the children of Israel went out with a high hand.The Egyptians pursued them. All the horses and chariots of Pharaoh, his horsemen, and his army overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baal Zephon.When Pharaoh came near, the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them; and they were very afraid. The children of Israel cried out to Yahweh.They said to Moses,“ Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? Why have you treated us this way, to bring us out of Egypt?Isn’t this the word that we spoke to you in Egypt, saying,‘ Leave us alone, that we may serve the Egyptians?’ For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness.”Moses said to the people,“ Don’t be afraid. Stand still, and see the salvation of Yahweh, which he will work for you today; for you will never again see the Egyptians whom you have seen today.Yahweh will fight for you, and you shall be still.”Yahweh said to Moses,“ Why do you cry to me? Speak to the children of Israel, that they go forward.
  • Job 35:10
    But no one says,‘ Where is God my Maker, who gives songs in the night,
  • Isaiah 64:7
    There is no one who calls on your name, who stirs himself up to take hold of you; for you have hidden your face from us, and have consumed us by means of our iniquities.
  • Job 3:5
    Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let all that makes black the day terrify it.
  • Job 10:21-22
    before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”
  • 2 Kings 2 14
    He took Elijah’s mantle that fell from him, and struck the waters, and said,“ Where is Yahweh, the God of Elijah?” When he also had struck the waters, they were divided apart, and Elisha went over.
  • Jeremiah 2:2
    “ Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying,‘ Yahweh says,“ I remember for you the kindness of your youth, the love of your weddings; how you went after me in the wilderness, in a land that was not sown.
  • Jeremiah 5:2
    Though they say,‘ As Yahweh lives,’ surely they swear falsely.”
  • Isaiah 63:9
    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them. In his love and in his pity he redeemed them. He bore them, and carried them all the days of old.
  • Jeremiah 2:8
    The priests didn’t say,‘ Where is Yahweh?’ and those who handle the law didn’t know me. The rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and followed things that do not profit.
  • Psalms 23:4
    Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me. Your rod and your staff, they comfort me.