<< 耶利米書 2:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    然而,我栽種你為上等的葡萄樹,全用純正的種子;你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 新标点和合本
    然而,我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子;你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我栽种你为上等的葡萄树,全用纯正的种子;你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 和合本2010(神版)
    然而,我栽种你为上等的葡萄树,全用纯正的种子;你怎么向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢?
  • 当代译本
    你原本是我栽种的上等葡萄树,是最好的品种。你怎么自甘堕落,变成了野葡萄?
  • 圣经新译本
    我栽你时原是上等的葡萄树,是绝对纯种的;你怎么在我面前变为坏枝子,成了野葡萄呢?
  • 新標點和合本
    然而,我栽你是上等的葡萄樹,全然是真種子;你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我栽種你為上等的葡萄樹,全用純正的種子;你怎麼向我變為外邦葡萄樹的壞枝子呢?
  • 當代譯本
    你原本是我栽種的上等葡萄樹,是最好的品種。你怎麼自甘墮落,變成了野葡萄?
  • 聖經新譯本
    我栽你時原是上等的葡萄樹,是絕對純種的;你怎麼在我面前變為壞枝子,成了野葡萄呢?
  • 呂振中譯本
    然而我,我栽了你是上好的葡萄樹,全是真正的種;你怎會向我變為外來葡萄樹的偏差種呢?
  • 文理和合譯本
    然我植爾為嘉葡萄、出於嘉種、爾奚變為異種葡萄之劣枝乎、
  • 文理委辦譯本
    昔我肇造爾邦、若植葡萄、擇其嘉種。迄於今、嘉者奚變為劣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔我植爾為嘉葡萄樹、種盡真種、今奚變為壞葡萄樹、枝悉惡劣、
  • New International Version
    I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?
  • New International Reader's Version
    You were like a good vine when I planted you. You were a healthy plant. Then how did you turn against me? How did you become a bad, wild vine?
  • English Standard Version
    Yet I planted you a choice vine, wholly of pure seed. How then have you turned degenerate and become a wild vine?
  • New Living Translation
    But I was the one who planted you, choosing a vine of the purest stock— the very best. How did you grow into this corrupt wild vine?
  • Christian Standard Bible
    I planted you, a choice vine from the very best seed. How then could you turn into a degenerate, foreign vine?
  • New American Standard Bible
    Yet I planted you as a choice vine, A completely faithful seed. How then have you turned yourself before Me Into the degenerate shoots of a foreign vine?
  • New King James Version
    Yet I had planted you a noble vine, a seed of highest quality. How then have you turned before Me Into the degenerate plant of an alien vine?
  • American Standard Version
    Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate branches of a foreign vine unto me?
  • Holman Christian Standard Bible
    I planted you, a choice vine from the very best seed. How then could you turn into a degenerate, foreign vine?
  • King James Version
    Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?
  • New English Translation
    I planted you in the land like a special vine of the very best stock. Why in the world have you turned into something like a wild vine that produces rotten, foul-smelling grapes?
  • World English Bible
    Yet I had planted you a noble vine, a pure and faithful seed. How then have you turned into the degenerate branches of a foreign vine to me?

交叉引用

  • 以賽亞書 5:4
    我為我葡萄園所做的之外,還有甚麼可做的呢?我指望它結葡萄,怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 出埃及記 15:17
    你要將他們領進去,栽在你產業的山上,耶和華啊,就是你為自己所造的住處,主啊,就是你手所建立的聖所。
  • 詩篇 80:8
    你從埃及拔出一棵葡萄樹,趕出外邦人,把這樹栽上。
  • 約翰福音 15:1
    「我就是真葡萄樹,我父是栽培的人。
  • 詩篇 44:2
    你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們的列祖;你苦待萬民,卻叫我們的列祖發達。
  • 申命記 32:32
    他們的葡萄樹是所多瑪的葡萄樹,是蛾摩拉田園所長的;他們的葡萄是毒葡萄,整串都是苦的。
  • 路加福音 20:9
    耶穌用這個比喻對百姓說:「有人開墾了一個葡萄園,租給園戶,就出外遠行,去了許久。
  • 馬太福音 21:33
    「你們再聽一個比喻:有一個家的主人開墾了一個葡萄園,四周圍上籬笆,裏面挖了一個醡酒池,蓋了一座守望樓,租給園戶,就出外遠行去了。
  • 馬可福音 12:1
    耶穌就用比喻對他們說:「有人開墾了一個葡萄園,四周圍上籬笆,挖了一個醡酒池,蓋了一座守望樓,租給園戶,就出外遠行去了。
  • 申命記 4:37
    因為他愛你的列祖,揀選他們的後裔,親自用大能領你出了埃及,
  • 以賽亞書 41:8
    惟你以色列,我的僕人,雅各,我所揀選的,我朋友亞伯拉罕的後裔,
  • 詩篇 105:6
  • 創世記 26:3-5
    你要寄居在這地,我必與你同在,賜福給你,因為我要將這一切的地都賜給你和你的後裔。我必堅定我向你父親亞伯拉罕所起的誓。我要使你的後裔增多,好像天上的星,又要將這一切的地賜給你的後裔,並且地上的萬國都必因你的後裔得福,因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、誡令、律例和教導。」
  • 創世記 32:28
    那人說:「你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因為你與神和人較力,都得勝了。」
  • 以賽亞書 1:21
    忠信的城竟然變為妓女!從前充滿了公平,公義居在其中,現今卻有兇手居住。
  • 創世記 18:19
    我揀選他,為要叫他命令他的子孫和後代家屬遵行耶和華的道,秉公行義,使耶和華所應許亞伯拉罕的話都實現了。」
  • 以賽亞書 5:1-2
    我要為我親愛的唱歌,我所愛的、他的葡萄園之歌。我親愛的有葡萄園在肥沃的山岡上。他刨挖園子,清除石頭,栽種上等的葡萄樹,在園中蓋了一座樓,又鑿出酒池;指望它結葡萄,反倒結了野葡萄。
  • 以賽亞書 61:3
    為錫安悲哀的人,賜華冠代替灰燼,喜樂的油代替悲哀,讚美為衣代替憂傷的靈;稱他們為「公義樹」,是耶和華所栽植的,為要彰顯他的榮耀。
  • 約書亞記 24:31
    約書亞在世的日子和他死了以後,那些知道耶和華為以色列所做一切事的長老還在世的時候,以色列人事奉耶和華。
  • 以賽亞書 60:21
    你的居民全是義人,永遠得地為業;他們是我栽的苗,是我手的工作,為了彰顯我的榮耀。
  • 耶利米哀歌 4:1
    唉!黃金竟然無光!純金竟然變色!聖所的石頭散落在街上。