<< Jeremiah 19:12 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    That is what I will do to this place— this is the declaration of the LORD— and to its residents, making this city like Topheth.
  • 新标点和合本
    耶和华说:我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    我必这样惩罚这城和其中的居民,使这城像陀斐特一样。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我必照样对待这地方和这地方的居民,使这城像陀斐特一样。’这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    我必這樣懲罰這城和其中的居民,使這城像陀斐特一樣。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我必照樣對待這地方和這地方的居民,使這城像陀斐特一樣。’這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說,我必這樣罰辦這地方和它的居民,使這城像陀斐特一樣。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必若是待斯土、與其居民、使此邑如陀斐特、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我必視此邑民、有如陀法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我必待斯地與其居民如是、必使斯邑如陀斐特然、
  • New International Version
    This is what I will do to this place and to those who live here, declares the Lord. I will make this city like Topheth.
  • New International Reader's Version
    Here is what I will do to Jerusalem and those who live here,” ’ announces the Lord.‘“ I will make this city like Topheth.
  • English Standard Version
    Thus will I do to this place, declares the Lord, and to its inhabitants, making this city like Topheth.
  • New Living Translation
    This is what I will do to this place and its people, says the Lord. I will cause this city to become defiled like Topheth.
  • New American Standard Bible
    This is how I will treat this place and its inhabitants,” declares the Lord,“ so as to make this city like Topheth.
  • New King James Version
    Thus I will do to this place,” says the Lord,“ and to its inhabitants, and make this city like Tophet.
  • American Standard Version
    Thus will I do unto this place, saith Jehovah, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth:
  • Holman Christian Standard Bible
    I will do so to this place”— this is the declaration of the Lord—“ and to its residents, making this city like Topheth.
  • King James Version
    Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and[ even] make this city as Tophet:
  • New English Translation
    I, the LORD, say:‘ That is how I will deal with this city and its citizens. I will make it like Topheth.
  • World English Bible
    This is what I will do to this place,” says Yahweh,“ and to its inhabitants, even making this city as Topheth.

交叉引用

  • Jeremiah 11:5
    in order to establish the oath I swore to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey, as it is today.’” I answered,“ Amen, LORD.”
  • Jeremiah 10:13
    When he thunders, the waters in the heavens are in turmoil, and he causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from his storehouses.