<< 耶利米書 18:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我所说的那一邦若回转离开他们的恶,我就改变心意,不将我想要施行的灾祸降与他们。
  • 和合本2010(神版)
    我所说的那一邦若回转离开他们的恶,我就改变心意,不将我想要施行的灾祸降与他们。
  • 当代译本
    如果他们悔过自新,我必施怜悯,取消我原本要降给他们的灾祸。
  • 圣经新译本
    如果我论到的那一邦转离他们的恶行,我就必回心转意,不把我原定的灾祸降给他们。
  • 新標點和合本
    我所說的那一邦,若是轉意離開他們的惡,我就必後悔,不將我想要施行的災禍降與他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我所說的那一邦若回轉離開他們的惡,我就改變心意,不將我想要施行的災禍降與他們。
  • 和合本2010(神版)
    我所說的那一邦若回轉離開他們的惡,我就改變心意,不將我想要施行的災禍降與他們。
  • 當代譯本
    如果他們悔過自新,我必施憐憫,取消我原本要降給他們的災禍。
  • 聖經新譯本
    如果我論到的那一邦轉離他們的惡行,我就必回心轉意,不把我原定的災禍降給他們。
  • 呂振中譯本
    我所論到的那一邦若轉回離開他們的壞事,那我就後悔我想要降與他們的災禍了。
  • 文理和合譯本
    如彼邦族轉離其惡、我則回意、不降所言之災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所言之國、如改其惡行、則我亦改我旨、不降所欲降之災、
  • New International Version
    and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.
  • New International Reader's Version
    But suppose the nation I warned turns away from its sins. Then I will not do what I said I would. I will not bring trouble on it as I had planned.
  • English Standard Version
    and if that nation, concerning which I have spoken, turns from its evil, I will relent of the disaster that I intended to do to it.
  • New Living Translation
    but then that nation renounces its evil ways, I will not destroy it as I had planned.
  • Christian Standard Bible
    However, if that nation about which I have made the announcement turns from its evil, I will relent concerning the disaster I had planned to do to it.
  • New American Standard Bible
    if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I planned to bring on it.
  • New King James Version
    if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.
  • American Standard Version
    if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, if that nation I have made an announcement about turns from its evil, I will relent concerning the disaster I had planned to do to it.
  • King James Version
    If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
  • New English Translation
    But if that nation I threatened stops doing wrong, I will cancel the destruction I intended to do to it.
  • World English Bible
    if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.

交叉引用

  • 以西結書 18:21
    如惡人悛改素行、守我禮儀、孳孳為義、則可保生、不就死地、
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮乎、我安忍舍爾、以色列乎、我焉肯棄爾、豈能視爾若押馬、敗爾若西編、我回厥志、慈愛之念、頓發於中、
  • 耶利米書 26:13
    今當改爾所行、遵爾上帝耶和華之命、則耶和華所言降災之事、必能中止。
  • 耶利米書 26:3
    庶幾聽從、改其惡行、我欲降災、以罰其罪、止而不行。
  • 士師記 2:18
    耶和華既挺生士師、則祐彼拯民出敵手、至終其世、蓋民罹暴虐、號呼以籲、故耶和華中心惻焉。
  • 約珥書 2:13-14
    當裂肺肝、毋裂衣服、歸誠爾之上帝耶和華、我以仁慈為念、矜憫為懷、恆忍靡已、施恩格外、所言降災之事、必能中止、望我回厥志、畀以純嘏、則爾得以禮物灌奠、獻我於耶和華。
  • 約拿書 3:9-10
    庶幾上帝或回厥志、而息其怒、使我不亡。於是眾民、咸去舊惡、上帝鑒察之、乃回厥志、災不果降。
  • 阿摩司書 7:3-6
    耶和華乃回厥志、曰、此災可免。耶和華復以一事示予、以火罰民、深淵悉涸、所得之地、成焦土焉。我曰、主耶和華與、祈爾中止、雅各衰微、能久存乎。耶和華乃回厥志、曰、此災可免、
  • 耶利米書 7:3-7
    萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、爾當改其品行、易其作為、我使爾安居斯土。有言虛誕者、三稱耶和華殿為可恃、爾勿信之。如爾改行易為、彼此行義、不虐遇遠人、不害孤寡、不殺無辜、不崇事他上帝、以召禍患、則昔我所錫爾祖之地、以為永業者、今必俾爾安居。
  • 路加福音 13:3-5
    我謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、昔西羅亞戍樓傾圮、壓而斃者十八人、爾意斯人、較耶路撒冷居民、尤負罪乎、或謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、○
  • 詩篇 106:45
    追念聖約、體恤倍至、矜憫靡涯兮。
  • 出埃及記 32:12
    浸假行是、則埃及人必將曰、耶和華既導民出、反欲加害、殺之山中、滅之於地、爾其息怒、勿害斯民。
  • 詩篇 90:13
    耶和華兮、爾震怒余、伊於胡底、請爾回志、矜憫爾僕兮、
  • 詩篇 135:14
    耶和華必伸民冤、矜恤其僕兮。
  • 耶利米書 26:19
    猶大王希西家、與猶大庶民、未嘗加斯人以殺戮、惟敬畏耶和華、求其恩祐、故災害不果降、我今若殺耶利米、必罹禍災。
  • 約拿書 4:2
    禱耶和華曰、我在故土、逆料有此、故遁於大失、我知爾仁慈之上帝、矜憫為懷、恆忍不已、弗加災害、
  • 以西結書 33:13
    我言善人必生、如彼自恃其善、陷罪觸法、則其前善、必不復憶、因其作惡、必置之死、
  • 耶利米書 15:6
    耶和華又曰、爾違逆予、卻而不前、故我必舉手擊爾、滅爾殆盡、不可復忍、
  • 申命記 32:36
    蓋耶和華必代其民而伸冤、為其臣而回志、鑒觀於下、知民力已廢、或主或僕、靡有孑遺。
  • 歷代志下 12:6
    以色列君臣、卑以自牧、曰、耶和華無不義。
  • 以西結書 33:11
    然主耶和華曰、我指己而誓、我不以人作惡致死為悅、惟以人悛惡得生為悅、故爾以色列家當改厥惡、何必蹈於死亡、
  • 以賽亞書 1:16-19
    當盥手潔心、滌爾污俗、棄惡歸善、公義是行、受人虐遇者、必加援手、孤子嫠婦、必伸其冤。
  • 耶利米書 36:3
    庶幾猶大人民、聞我降災、改厥惡行、望我赦宥。
  • 約拿書 2:5-10
    波濤淹余、深淵環余、海帶裹首、我下山基、地穴陷余、永不得出、惟我之上帝耶和華、免我死亡、我喪膽時追憶耶和華、禱告乎爾、望爾聖殿、凡賴虛偽者、棄厥恩主、惟我蒙耶和華救援、必獻酬恩之祭、輸我所願。耶和華遂命巨魚吐約拿得登於岸。
  • 耶利米書 42:10
    昔我降災、今不復行、如爾仍居於斯土、我必建造爾、栽植爾、不毀爾邦國、不拔爾根株。
  • 士師記 10:15-16
    以色列族曰、我已犯罪、任爾譴責、惟祈今日得救為幸。遂去他上帝、事耶和華。耶和華見以色列族困苦、則中心愀然。
  • 列王紀上 8:33-34
    如爾民以色列族、犯罪於爾、為敵所敗、厥後心歸乎爾、虔向此殿、以祈禱呼籲爾名、則爾在天、俯聞其祈、赦宥爾民、導之至所錫列祖之地。