<< 耶利米書 18:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我所論到的那一邦若轉回離開他們的壞事,那我就後悔我想要降與他們的災禍了。
  • 新标点和合本
    我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我所说的那一邦若回转离开他们的恶,我就改变心意,不将我想要施行的灾祸降与他们。
  • 和合本2010(神版)
    我所说的那一邦若回转离开他们的恶,我就改变心意,不将我想要施行的灾祸降与他们。
  • 当代译本
    如果他们悔过自新,我必施怜悯,取消我原本要降给他们的灾祸。
  • 圣经新译本
    如果我论到的那一邦转离他们的恶行,我就必回心转意,不把我原定的灾祸降给他们。
  • 新標點和合本
    我所說的那一邦,若是轉意離開他們的惡,我就必後悔,不將我想要施行的災禍降與他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我所說的那一邦若回轉離開他們的惡,我就改變心意,不將我想要施行的災禍降與他們。
  • 和合本2010(神版)
    我所說的那一邦若回轉離開他們的惡,我就改變心意,不將我想要施行的災禍降與他們。
  • 當代譯本
    如果他們悔過自新,我必施憐憫,取消我原本要降給他們的災禍。
  • 聖經新譯本
    如果我論到的那一邦轉離他們的惡行,我就必回心轉意,不把我原定的災禍降給他們。
  • 文理和合譯本
    如彼邦族轉離其惡、我則回意、不降所言之災、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所言之國、如改其惡行、則我亦改我旨、不降所欲降之災、
  • New International Version
    and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.
  • New International Reader's Version
    But suppose the nation I warned turns away from its sins. Then I will not do what I said I would. I will not bring trouble on it as I had planned.
  • English Standard Version
    and if that nation, concerning which I have spoken, turns from its evil, I will relent of the disaster that I intended to do to it.
  • New Living Translation
    but then that nation renounces its evil ways, I will not destroy it as I had planned.
  • Christian Standard Bible
    However, if that nation about which I have made the announcement turns from its evil, I will relent concerning the disaster I had planned to do to it.
  • New American Standard Bible
    if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I planned to bring on it.
  • New King James Version
    if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.
  • American Standard Version
    if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, if that nation I have made an announcement about turns from its evil, I will relent concerning the disaster I had planned to do to it.
  • King James Version
    If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
  • New English Translation
    But if that nation I threatened stops doing wrong, I will cancel the destruction I intended to do to it.
  • World English Bible
    if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.

交叉引用

  • 以西結書 18:21
    『但是惡人若回轉離開他所犯的一切罪,謹守我一切的律例,行公平正義的事,他必定活着,不至於早死。
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮哪,我怎能捨棄你啊!以色列啊,我怎能把你交出啊!我怎能使你如押瑪!使你如洗扁哪!我的心在我裏面翻轉着,我憐愛之情一直熱起來。
  • 耶利米書 26:13
    現在呢、你們要改善你們所行所作的,聽從永恆主你們的上帝的聲音,永恆主就必改變心意、不降他所說要降與你們的災禍。
  • 耶利米書 26:3
    或者他們肯聽從,各人回轉、離開各人邪惡的壞行徑,使我改變心意、不將我因他們敗壞之行為想要施行的災禍、降與他們。
  • 士師記 2:18
    永恆主為他們興起了士師,又和那士師同在;儘那士師在世的日子、永恆主總是拯救他們脫離仇敵的手;因他們在壓迫者欺壓者底下所發出的哀哼聲,永恆主就憐恤他們。
  • 約珥書 2:13-14
    你們要撕裂的是心,倒不是衣服。』要回歸永恆主你們的上帝;因為他有恩惠有憐憫,他不輕易發怒,而有豐盛的堅愛,他並且能改變心意、不降災禍。或者他能回轉、改變心意,留下餘剩的祝福,留下獻素祭奠祭給永恆主你們的上帝的機會、也未可知。
  • 約拿書 3:9-10
    或者上帝改變初衷,回心轉意、不發烈怒,使我們不至於滅亡,也未可知。』上帝看他們所作的,見他們回轉過來、離開他們的壞行徑,上帝對那災禍就改變心意:他說要降與他們的,如今也不降了。
  • 阿摩司書 7:3-6
    永恆主對這事改變了心意;主永恆主就說:『這事不發生啦。』主永恆主這樣使我看見:看哪,主永恆主正在呼喚着燄火,火就吞滅了廣大深淵,並且將要把耕種地段也燒燬掉。我就說:『主永恆主啊,請停止哦!雅各怎能站立得住呢?他是這麼微小啊。』永恆主對這事改變了心意;主永恆主就說:『這事也不發生啦。』
  • 耶利米書 7:3-7
    萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:你們改善所行所作的,我就跟你們同住這地方。你們不要倚靠虛假的話,說:「這些房屋是永恆主的殿堂,是永恆主的殿堂,是永恆主的殿堂。」『因為你們若徹底改善你們所行所作的,你們若在人與鄰舍之間真地施行公平,不欺壓寄居的、或孤兒寡婦,不在這地方流無辜人的血,不隨從別的神而陷害自己,我就跟你們同住這地方,在我從古時所賜給你們列祖的地居住到永遠。
  • 路加福音 13:3-5
    不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必這樣滅亡。或是說,西羅亞裏面的樓所壓死的那十八個人——那樓殺害他們——你們以為他們有所虧負、過於那住耶路撒冷的眾人麼?不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必照樣滅亡。』
  • 詩篇 106:45
    於是他為了他們的緣故就記起他的約,照他堅愛之豐盛而後悔;
  • 出埃及記 32:12
    為甚麼讓埃及人議論說:「他領他們出去是要降災禍的,要在山中把他們殺死,將他們從地上滅盡」呢?求你回心轉意,不發烈怒;求你改變心意、不對你人民降災禍。
  • 詩篇 90:13
    永恆主啊,要到幾時呢?回心轉意,憐恤你僕人吧!
  • 詩篇 135:14
    因為永恆主必為他人民行裁判,他必憐恤他的僕人。
  • 耶利米書 26:19
    猶大王希西家和猶大眾人哪有把他治死呢?希西家豈不是敬畏永恆主,求他的情面;而永恆主就改變心意、不降他所說要降與他們的災禍麼?但我們呢、我們竟要行個大惡、來害自己的性命了!』
  • 約拿書 4:2
    他就禱告永恆主說:『哦永恆主啊,我還在我本地的時候、不就這樣說了麼?故此我才急速逃往他施啊;因為我知道你是有恩惠有憐憫的上帝,不輕易發怒,而有豐盛的堅愛,並且能改變心意不降所說的災禍。
  • 以西結書 33:13
    我雖指着義人說他必定活着,然而他若倚靠他的義而行罪孽的事,他所行的義也都不被記得;他一定會因所行罪孽的事而死亡。
  • 耶利米書 15:6
    永恆主發神諭說:你擯棄了我,直轉身退後;因此我伸手攻擊你,殺滅你:我憐恤到不耐煩了。
  • 申命記 32:36
    『因為永恆主見他人民的手力用盡、沒有剩下一人,連受束縛的帶得釋放的都沒剩下,就要為他人民行裁判,憐恤他的僕人,
  • 歷代志下 12:6
    於是以色列的首領們和王都自己謙卑說:『永恆主是公義的。』
  • 以西結書 33:11
    你要對他們說:主永恆主發神諭說:我指着永活的我來起誓:我絕不喜悅惡人死亡;我乃是喜歡惡人回轉離開他的行徑以得活着。回轉吧!回轉!離開你們的壞行徑哦!何必死亡呢、以色列家啊?
  • 以賽亞書 1:16-19
    你們要洗澡、使自己純潔;從我眼前除掉你們行為之敗壞;要止住作惡,要學習行善;尋求公平,糾正殘暴的人,為孤兒伸冤,為寡婦辯訴。』永恆主說:『來,我們來彼此辯訴;你們的罪雖像硃紅,必變白如雪;雖紅如丹硃,必白如羊毛。你若情願並聽從,就得以喫地上的美物;
  • 耶利米書 36:3
    或者猶大家聽見我想要降與他們的一切災禍,各人就回轉,離開各人的壞行徑也不一定,我好赦免他們的罪孽和他們的罪。』
  • 約拿書 2:5-10
    眾水圍困着我到不能呼吸;深淵環繞着我;海草纏着我的頭在山根兒之處。我下到地府,其門閂永遠攔隔着我;但永恆主我的上帝啊,你卻將我的性命從冥坑中拉上去。我的心在我身上發昏時,我想念到永恆主;我的禱告進入你的聖殿堂,達到你面前。那些尊重虛而妄之偶像的人撇棄了他們堅貞之愛。但我呢、我必用稱謝的聲音獻祭與你;我所許願的、我必償還。拯救是出於永恆主的!』永恆主吩咐那魚,魚就把約拿吐在旱地上。
  • 耶利米書 42:10
    你們若死心塌地地住在這地,我就建立你們,必不傾覆;栽植你們,必不拔除;因為對降禍與你們、我改變了心意了。
  • 士師記 10:15-16
    以色列人對永恆主說:『我們犯了罪了:你看怎麼好就怎麼待我們吧;只求你今日援救我們好啦。』以色列人就從他們中間除掉外族人的神,而事奉永恆主;因以色列人所遭遇的患難,永恆主的心就很着急。
  • 列王紀上 8:33-34
    『你人民以色列若犯罪得罪了你,在仇敵面前被擊敗,又回轉過來歸向你,稱讚你的名,在這殿裏向你禱告懇求,求你在天上垂聽,赦免你人民以色列的罪,使他們返回到你所賜給他們列祖的土地。