<< 耶利米書 18:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    如彼邦族轉離其惡、我則回意、不降所言之災、
  • 新标点和合本
    我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    我所说的那一邦若回转离开他们的恶,我就改变心意,不将我想要施行的灾祸降与他们。
  • 和合本2010(神版)
    我所说的那一邦若回转离开他们的恶,我就改变心意,不将我想要施行的灾祸降与他们。
  • 当代译本
    如果他们悔过自新,我必施怜悯,取消我原本要降给他们的灾祸。
  • 圣经新译本
    如果我论到的那一邦转离他们的恶行,我就必回心转意,不把我原定的灾祸降给他们。
  • 新標點和合本
    我所說的那一邦,若是轉意離開他們的惡,我就必後悔,不將我想要施行的災禍降與他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    我所說的那一邦若回轉離開他們的惡,我就改變心意,不將我想要施行的災禍降與他們。
  • 和合本2010(神版)
    我所說的那一邦若回轉離開他們的惡,我就改變心意,不將我想要施行的災禍降與他們。
  • 當代譯本
    如果他們悔過自新,我必施憐憫,取消我原本要降給他們的災禍。
  • 聖經新譯本
    如果我論到的那一邦轉離他們的惡行,我就必回心轉意,不把我原定的災禍降給他們。
  • 呂振中譯本
    我所論到的那一邦若轉回離開他們的壞事,那我就後悔我想要降與他們的災禍了。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我所言之國、如改其惡行、則我亦改我旨、不降所欲降之災、
  • New International Version
    and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.
  • New International Reader's Version
    But suppose the nation I warned turns away from its sins. Then I will not do what I said I would. I will not bring trouble on it as I had planned.
  • English Standard Version
    and if that nation, concerning which I have spoken, turns from its evil, I will relent of the disaster that I intended to do to it.
  • New Living Translation
    but then that nation renounces its evil ways, I will not destroy it as I had planned.
  • Christian Standard Bible
    However, if that nation about which I have made the announcement turns from its evil, I will relent concerning the disaster I had planned to do to it.
  • New American Standard Bible
    if that nation against which I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I planned to bring on it.
  • New King James Version
    if that nation against whom I have spoken turns from its evil, I will relent of the disaster that I thought to bring upon it.
  • American Standard Version
    if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, if that nation I have made an announcement about turns from its evil, I will relent concerning the disaster I had planned to do to it.
  • King James Version
    If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
  • New English Translation
    But if that nation I threatened stops doing wrong, I will cancel the destruction I intended to do to it.
  • World English Bible
    if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them.

交叉引用

  • 以西結書 18:21
    如惡人悛改所犯之罪、守我典章、循法合理、必得生存、不至死亡、
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮歟、我焉能舍爾、以色列歟、我焉能棄爾、焉能使爾若押瑪、置爾如洗扁、我回厥志、慈心熾發、
  • 耶利米書 26:13
    今當正爾途、端爾行、從爾上帝耶和華之言、耶和華則必回意、不降所言之災、
  • 耶利米書 26:3
    彼或聽從、各轉離其惡途、俾我回意、不以我因其惡、所欲施行之災降之、
  • 士師記 2:18
    耶和華既為興起士師、則偕之拯民於敵手、至終其世、蓋耶和華見民受人虐迫而哀歎、乃回其意、
  • 約珥書 2:13-14
    當裂乃心、毋裂乃衣、歸爾上帝耶和華、蓋彼仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、回意不降厥災、彼或回心轉意、遺福於後、以為素祭灌祭、奉於爾上帝耶和華、亦未可知、○
  • 約拿書 3:9-10
    上帝或回心轉意、息其烈怒、俾我不亡、亦未可知、上帝見其所為、咸離惡途、乃回厥意、不降所言之災、
  • 阿摩司書 7:3-6
    耶和華回意曰、必免其災、耶和華言之矣、○主耶和華復示我一事、主耶和華以火施罰、涸其巨淵、將焚土地、我曰、主耶和華歟、求爾止息、雅各微小、何能卓立乎、耶和華回意曰、亦免此災、耶和華言之矣、○
  • 耶利米書 7:3-7
    萬軍之耶和華、以色列之上帝云、正爾行徑、及爾作為、我則俾爾居於此地、或曰、耶和華之殿、耶和華之殿、耶和華之殿即此、斯虛誕之詞、爾勿恃之、爾若至終正爾行徑、及爾作為、且行公義於人、及其鄰中、不虐羇旅孤寡、不流無辜之血於斯、不從他神以自害、我則俾爾居於斯土、即我自昔賜爾列祖之地、迄於永久、
  • 路加福音 13:3-5
    我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、昔西羅亞樓傾、壓而斃者十八人、爾意斯人較居耶路撒冷諸民、尤負罪乎、我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、○
  • 詩篇 106:45
    為之記憶其約、依其厚惠、而回厥意兮、
  • 出埃及記 32:12
    胡令埃及人云、彼導之出、乃欲加害、殺之山中、滅之地上、請爾回意、息厥烈怒、不降禍於爾民、
  • 詩篇 90:13
    耶和華歟、歷時何久、尚其回轉、悔心於爾僕兮、
  • 詩篇 135:14
    耶和華必為其民伸冤、為其僕回意兮、○
  • 耶利米書 26:19
    猶大王希西家、及猶大眾、豈致之於死乎、王非寅畏耶和華、而求其恩、致耶和華回意、不降所言之災乎、今我行此、乃自害己命耳、
  • 約拿書 4:2
    禱耶和華曰、耶和華歟、我在故土、非言此乎、故亟逃往他施、蓋我知爾為仁慈矜憫之上帝、遲於發怒、富有恩惠、回意不降其災、
  • 以西結書 33:13
    我謂義人必生、如彼自恃其義而行惡、則其義行、俱不見憶、必死於其所犯之罪、
  • 耶利米書 15:6
    耶和華曰、爾既棄我、背我而往、故我舉手、攻爾滅爾、我之回意、屢而憊矣、
  • 申命記 32:36
    耶和華見其民之力已廢、被束者、自由者、靡有孑遺、必為其民伸冤、為其僕回意、
  • 歷代志下 12:6
    王與牧伯自卑曰、耶和華乃義、
  • 以西結書 33:11
    爾告之曰、主耶和華云、我指己生而誓、惡人死亡、我所不悅、惟悅惡人轉離其道、而得生存、以色列家乎、爾其回轉、回轉、離爾惡途、何為自取死亡、
  • 以賽亞書 1:16-19
    爾其洗滌自潔、去爾惡行於我目前、止息行惡、學習行善、尋求公義、懲治強暴、為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、○耶和華曰、爾曹其來、爾我互辯、爾罪雖丹如朱、將白如雪、雖紅若絳、將白若毛、如爾願之而順從、則可食地之美產、
  • 耶利米書 36:3
    庶猶大家得聞我所欲降之災、則各轉離惡途、致我赦其愆尤罪戾、
  • 約拿書 2:5-10
    大水環我、危及我魂、深淵圍我、草裹我首、我下至山基、永閉於地楗、我上帝耶和華歟、爾仍援我命於坑坎、我心疲憊之時、則思念耶和華、我之祈禱、入爾聖殿、達於爾前、凡務虛妄者、乃自絕慈惠、惟我必以稱謝之言、獻祭於爾、償我所許之願、拯救乃由於耶和華也、耶和華命其魚、遂吐約拿於陸地、
  • 耶利米書 42:10
    如爾仍居斯土、我必建爾而不毀之、植爾而不拔之、昔我降災於爾、今回厥意焉、
  • 士師記 10:15-16
    以色列人謂耶和華曰、我干罪矣、任爾隨意待我、惟求今日救援、遂去其中異族之神、而事耶和華、耶和華因其困苦、中心愀然、
  • 列王紀上 8:33-34
    爾民以色列因獲罪爾、敗於敵前、若轉歸爾、而認爾名、在此室禱告祈求於爾、願爾在天垂聽、赦爾民以色列之罪、導之歸爾所錫其列祖之地、