<< 耶利米書 18:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    致其地荒蕪、永為人所恥笑、凡過之者、必駭愕搖頭、
  • 新标点和合本
    以致他们的地令人惊骇,常常嗤笑;凡经过这地的必惊骇摇头。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们的地就变为荒凉,长久被人嘲笑;凡经过这地的必惊骇摇头。
  • 和合本2010(神版)
    他们的地就变为荒凉,长久被人嘲笑;凡经过这地的必惊骇摇头。
  • 当代译本
    因此,他们的土地必荒凉,永远遭人嗤笑,经过此地的人无不惊惧,摇头叹息。
  • 圣经新译本
    他们的土地变为荒凉,成为永远被人嗤笑的对象;经过这地的,都必惊骇摇头。
  • 新標點和合本
    以致他們的地令人驚駭,常常嗤笑;凡經過這地的必驚駭搖頭。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們的地就變為荒涼,長久被人嘲笑;凡經過這地的必驚駭搖頭。
  • 和合本2010(神版)
    他們的地就變為荒涼,長久被人嘲笑;凡經過這地的必驚駭搖頭。
  • 當代譯本
    因此,他們的土地必荒涼,永遠遭人嗤笑,經過此地的人無不驚懼,搖頭歎息。
  • 聖經新譯本
    他們的土地變為荒涼,成為永遠被人嗤笑的對象;經過這地的,都必驚駭搖頭。
  • 呂振中譯本
    致使他們的地成了令人驚駭、老被嗤笑之地;凡經過這裏的、都必驚駭搖頭。
  • 文理和合譯本
    其地成為怪異、被人嗤笑、凡過之者、必駭異而搖首、
  • 文理委辦譯本
    致其地荒蕪、人恆作怨憤之聲、過之者必愕然駭異、搖首弗已。
  • New International Version
    Their land will be an object of horror and of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads.
  • New International Reader's Version
    So their land will become a horrible thing. People will make fun of it again and again. All those who pass by it will be shocked. They will shake their heads.
  • English Standard Version
    making their land a horror, a thing to be hissed at forever. Everyone who passes by it is horrified and shakes his head.
  • New Living Translation
    Therefore, their land will become desolate, a monument to their stupidity. All who pass by will be astonished and will shake their heads in amazement.
  • Christian Standard Bible
    They have made their land a horror, a perpetual object of scorn; all who pass by it will be appalled and shake their heads.
  • New American Standard Bible
    To make their land a desolation, An object of perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head.
  • New King James Version
    To make their land desolate and a perpetual hissing; Everyone who passes by it will be astonished And shake his head.
  • American Standard Version
    to make their land an astonishment, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and shake his head.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have made their land a horror, a perpetual object of scorn; everyone who passes by it will be horrified and shake his head.
  • King James Version
    To make their land desolate,[ and] a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.
  • New English Translation
    So their land will become an object of horror. People will forever hiss out their scorn over it. All who pass that way will be filled with horror and will shake their heads in derision.
  • World English Bible
    to make their land an astonishment, and a perpetual hissing. Everyone who passes by it will be astonished, and shake his head.

交叉引用

  • 詩篇 22:7
    凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
  • 耶利米書 25:9
    我必使我僕巴比倫王尼布甲尼撒、奉我遣率北方各族、來攻斯地與其居民、及四周之鄰國、必滅之殆盡、使其地永為荒涼、令人驚駭恥笑、此乃主所言、
  • 耶利米書 50:13
    因主震怒、巴比倫永無人居、盡為荒蕪、凡過之者、見其諸災、必驚異哂笑、
  • 耶利米書 19:8
    我必使此邑、令人驚異、令人驚異或作變為荒蕪為人所恥笑、經過之人、必因其諸災、驚異恥笑、
  • 列王紀上 9:8
    此殿今雖崇高、凡過之者、必驚訝歎息歎息或作作嗤笑之聲曰、主如是行於斯地與斯殿何故、
  • 耶利米書 49:13
    主曰、我指己而誓、波斯拉必傾圮、使人驚駭、被譏刺、被咒詛、其諸邑永為荒蕪、
  • 以西結書 33:28-29
    我必使斯地荒蕪寂寞、荒蕪寂寞或作極其荒蕪下同斯民所矜誇之威勢、歸於烏有、以色列山岡必荒蕪、無人經過、我因其所行諸可惡之事、使地荒蕪寂寞、彼則知我乃主、○
  • 彌迦書 6:16
    爾猶守暗利之陋規、陋規或作惡習原文作律例行亞哈家一切所行、從其所謀、故我必使爾城邑荒蕪、使居民為人所訕笑、我民受辱、爾曹亦必當之、我民受辱爾曹亦必當之有作爾曹必負萬民之恥笑
  • 馬太福音 27:39
    過者譏之、搖首曰、
  • 以賽亞書 37:22
    主指亞述王云、郇民郇民原文作郇之處女藐視爾、嬉笑爾、耶路撒冷民民原文作女於爾之後搖頭、
  • 歷代志下 7:20-21
    則我必拔斯民之根株、驅於我所賜之之地、且擯棄我為我名所區別為聖之殿、使萬民作歌譏刺、此殿今雖崇高、凡過之者必驚訝問曰、主如是行於斯地與斯殿何故、
  • 以賽亞書 6:11
    我曰、主歟、此事將至何時而止乎、曰、迨乎城邑寂寞、內無居民、宅第空虛無人、土地盡歸荒蕪、
  • 馬可福音 15:29
    過者譏之、搖首曰、噫、毀聖殿三日又建之者、
  • 利未記 26:33-34
    我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、爾寄居敵國、爾地荒蕪、此時地自可休息享安息年、
  • 以西結書 12:19
    告斯地之民曰、主天主論耶路撒冷、及以色列地之居民如是云、彼食餅必憂慮、飲水必驚惶、因斯地之居民、皆行強暴、故地必荒蕪、一無所留、
  • 利未記 26:43
    彼等藐視我法度心厭我律例、乃至遠離斯地、使土地於荒涼無人之時、得享安息、直待彼等服罪、
  • 耶利米書 9:11
    主曰、我必使耶路撒冷成為邱墟、為豺狼豺狼或作野犬之巢穴、使猶大諸邑荒蕪、無人居處、
  • 申命記 29:23
    硫磺與鹽、鹽或作硝焚燬徧地、不得耕種、不產物、不生草、如所多瑪、俄摩拉、押瑪、洗扁、主震怒時所傾覆者、
  • 詩篇 44:14
    使異邦人以我儕為笑談、使列國之人皆搖首侮慢我、
  • 申命記 28:59
    則主必以至重至久之異災、至重至久之異災、至重至久之疾病、加諸爾身與爾子孫之身、
  • 耶利米哀歌 2:15-16
    凡過路者、皆因爾鼓掌、向耶路撒冷邑邑原文作女嗤笑搖頭、曰、素為極美、天下所悅之邑、即此邑乎、爾之諸敵、向爾張口、嗤笑切齒、曰、我儕已吞噬之、我所望之日、今已至矣、我所目睹、
  • 以西結書 6:14
    我必舉手降罰於彼、使彼所居之各處、荒蕪淒涼、較第伯拉他曠野尤甚、彼則知我乃主、