<< 耶利米書 17:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、人背逆予、求人助己、惟人力是恃、禍必不遠。
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:倚靠人血肉的膀臂,心中离弃耶和华的,那人有祸了!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:“倚靠人,以血肉为膀臂,心中离弃耶和华的,那人该受诅咒!
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:“倚靠人,以血肉为膀臂,心中离弃耶和华的,那人该受诅咒!
  • 当代译本
    耶和华说:“信靠世人、倚靠血肉之躯、背叛耶和华的人该受咒诅!
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“倚靠世人,恃凭肉体为自己的力量,心里偏离耶和华的,这人该受咒诅。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:倚靠人血肉的膀臂,心中離棄耶和華的,那人有禍了!
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:「倚靠人,以血肉為膀臂,心中離棄耶和華的,那人該受詛咒!
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:「倚靠人,以血肉為膀臂,心中離棄耶和華的,那人該受詛咒!
  • 當代譯本
    耶和華說:「信靠世人、倚靠血肉之軀、背叛耶和華的人該受咒詛!
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“倚靠世人,恃憑肉體為自己的力量,心裡偏離耶和華的,這人該受咒詛。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『那倚靠世人、以人的血肉為自己的膀臂、其心卻轉離永恆主的、那種人該受咒詛。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、凡賴世人、恃血肉之臂、而心離耶和華者、其人見詛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、凡人心棄我、我原文作主倚恃人、倚恃肉體者、倚恃肉體者原文作以肉體為其臂者斯人有禍、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ Cursed is the one who trusts in man, who draws strength from mere flesh and whose heart turns away from the Lord.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Those who trust in human beings are under my curse. They depend on human strength. Their hearts turn away from me.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ Cursed is the man who trusts in man and makes flesh his strength, whose heart turns away from the Lord.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ Cursed are those who put their trust in mere humans, who rely on human strength and turn their hearts away from the Lord.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Cursed is the person who trusts in mankind. He makes human flesh his strength, and his heart turns from the LORD.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Cursed is the man who trusts in mankind And makes flesh his strength, And whose heart turns away from the Lord.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Cursed is the man who trusts in man And makes flesh his strength, Whose heart departs from the Lord.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: Cursed is the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: The man who trusts in mankind, who makes human flesh his strength and turns his heart from the Lord is cursed.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Cursed[ be] the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.
  • New English Translation
    The LORD says,“ I will put a curse on people who trust in mere human beings, who depend on mere flesh and blood for their strength, and whose hearts have turned away from the LORD.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ Cursed is the man who trusts in man, relies on strength of flesh, and whose heart departs from Yahweh.

交叉引用

  • 詩篇 118:8-9
    當惟耶和華是恃、毋恃世人兮、當惟耶和華是恃、毋恃牧怕兮。
  • 詩篇 146:3-4
    世人牧伯、無能拯救、不可恃之兮、彼既斷氣、則歸於土、凡有謀為、既日消亡兮、
  • 以賽亞書 2:22
    斯人也、呼吸之氣、出入於口、安能助人、勿以為可恃。
  • 以賽亞書 31:1-9
    人往埃及、求其助己、見車馬眾多、驍騎勇猛、則以之是恃、不恃以色列族之聖主耶和華而求其眷祐、其禍必不遠矣、上帝至明、言出惟行、勃然以興、降災於惡人、凡助惡者、亦降罰焉、埃及之眾、人也、非上帝也、所乘之馬、凡馬也、非神馬也、耶和華舉手降罰、輔翼惡人者、皆顛其趾、為惡人所扶持者、咸遭傾覆、淪胥以亡、萬有之主耶和華告我曰、譬彼牡獅、稚獅嚙其所得、大吼不已、群牧和會、鼓譟攻之、彼猶不驚、我將涖臨、救彼郇山、不畏勁敵亦若是、譬彼飛鳥、覆翼群雛、護衛之、拯救之、我萬有之主耶和華、保護耶路撒冷亦若是、爾曹以色列族昔日違我、今當歸誠、昔用金銀、作諸偶像、蹈於罪愆、今當棄之、惟恐不遠、亞述人將殞沒、非人禍之也、彼必遁逃、若避利刃、彼之丁壯、淪胥以亡、郇山及耶路撒冷人、燔柴以祀我、我舉旌旆以衛之、亞述牧伯、見予旌旆、必將畏葸、遁於巖穴、我耶和華已言之矣。
  • 以賽亞書 30:1-7
    耶和華曰、悖逆者流、惟設計謀、不仰望予、灌奠以要約、感予神者、弗順從之、其罪益深、禍將及矣、彼不諮諏我意、乃往埃及、藉法老之勢力、望埃及之庇蔭、爾惟法老之勢力是恃、埃及之庇蔭是賴、則必含羞蒙恥、牧伯至鎖安國、使詣哈匿、見二邑之民無益、弗能助理、則愧恧靡已、牲畜輜重、適彼南方、頻更患難、有牝獅猛獅、又有毒蛇、且能飛騰、所有貨財、載於驢肩、負於駝背、以饋於不能益己之民、埃及之助徒勞、故名之云、大言不慙、無濟於事、
  • 歷代志下 32:8
    助彼者人之股肱、助我戰者上帝耶和華也、民信猶大王希西家言。○
  • 以賽亞書 36:6
    爾於埃及王、倚之若杖、不知彼猶已折之萑葦、按手其上、必為所刺、凡倚埃及王法老者亦若是、
  • 詩篇 62:9
    斯世之人、由尊逮卑、咸尚虛妄、若權衡之、輕於呼吸之氣兮。
  • 以西結書 6:9
    昔斯民違逆予、狥心目所欲、崇拜偶像、使予懷憂、故我使彼為俘囚、流離列國、免難之民繫念我躬、為所作之惡、自怨自艾、
  • 詩篇 18:21
    予恪守其道兮、弗敢作惡、違我上帝兮、
  • 以西結書 29:6-7
    使埃及人知我乃耶和華、昔以色列家賴爾埃及、若恃葦杖、彼執爾手、爾強脫之、致彼肩骨差失、彼親爾、爾突然去之、致彼腰骨閃損。
  • 何西阿書 1:2
    耶和華首告何西曰、斯土之民、狥其私欲、違逆乎我、爾娶淫婦而生子、人必被其子以惡名、
  • 以賽亞書 59:15
    尚誠慤者不可得、改惡行者每遇害、援手無人、保護無人、耶和華見仁義衰頹、惄然憂之、彰厥仁義、顯厥大能、以拯斯民焉。