-
当代译本
耶和华说:“信靠世人、倚靠血肉之躯、背叛耶和华的人该受咒诅!
-
新标点和合本
耶和华如此说:倚靠人血肉的膀臂,心中离弃耶和华的,那人有祸了!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华如此说:“倚靠人,以血肉为膀臂,心中离弃耶和华的,那人该受诅咒!
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华如此说:“倚靠人,以血肉为膀臂,心中离弃耶和华的,那人该受诅咒!
-
圣经新译本
耶和华这样说:“倚靠世人,恃凭肉体为自己的力量,心里偏离耶和华的,这人该受咒诅。
-
新標點和合本
耶和華如此說:倚靠人血肉的膀臂,心中離棄耶和華的,那人有禍了!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華如此說:「倚靠人,以血肉為膀臂,心中離棄耶和華的,那人該受詛咒!
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華如此說:「倚靠人,以血肉為膀臂,心中離棄耶和華的,那人該受詛咒!
-
當代譯本
耶和華說:「信靠世人、倚靠血肉之軀、背叛耶和華的人該受咒詛!
-
聖經新譯本
耶和華這樣說:“倚靠世人,恃憑肉體為自己的力量,心裡偏離耶和華的,這人該受咒詛。
-
呂振中譯本
永恆主這麼說:『那倚靠世人、以人的血肉為自己的膀臂、其心卻轉離永恆主的、那種人該受咒詛。
-
文理和合譯本
耶和華曰、凡賴世人、恃血肉之臂、而心離耶和華者、其人見詛、
-
文理委辦譯本
耶和華曰、人背逆予、求人助己、惟人力是恃、禍必不遠。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主如是云、凡人心棄我、我原文作主倚恃人、倚恃肉體者、倚恃肉體者原文作以肉體為其臂者斯人有禍、
-
New International Version
This is what the Lord says:“ Cursed is the one who trusts in man, who draws strength from mere flesh and whose heart turns away from the Lord.
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ Those who trust in human beings are under my curse. They depend on human strength. Their hearts turn away from me.
-
English Standard Version
Thus says the Lord:“ Cursed is the man who trusts in man and makes flesh his strength, whose heart turns away from the Lord.
-
New Living Translation
This is what the Lord says:“ Cursed are those who put their trust in mere humans, who rely on human strength and turn their hearts away from the Lord.
-
Christian Standard Bible
This is what the LORD says: Cursed is the person who trusts in mankind. He makes human flesh his strength, and his heart turns from the LORD.
-
New American Standard Bible
This is what the Lord says:“ Cursed is the man who trusts in mankind And makes flesh his strength, And whose heart turns away from the Lord.
-
New King James Version
Thus says the Lord:“ Cursed is the man who trusts in man And makes flesh his strength, Whose heart departs from the Lord.
-
American Standard Version
Thus saith Jehovah: Cursed is the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord says: The man who trusts in mankind, who makes human flesh his strength and turns his heart from the Lord is cursed.
-
King James Version
Thus saith the LORD; Cursed[ be] the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.
-
New English Translation
The LORD says,“ I will put a curse on people who trust in mere human beings, who depend on mere flesh and blood for their strength, and whose hearts have turned away from the LORD.
-
World English Bible
Yahweh says:“ Cursed is the man who trusts in man, relies on strength of flesh, and whose heart departs from Yahweh.