<< Jeremiah 17:26 >>

本节经文

  • New Living Translation
    And from all around Jerusalem, from the towns of Judah and Benjamin, from the western foothills and the hill country and the Negev, the people will come with their burnt offerings and sacrifices. They will bring their grain offerings, frankincense, and thanksgiving offerings to the Lord’s Temple.
  • 新标点和合本
    也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、高原、山地,并南地而来,都带燔祭、平安祭、素祭,和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去。
  • 和合本2010(上帝版)
    也必有人从犹大城镇和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、谢非拉、山区,并尼革夫而来,都带燔祭和祭物,素祭和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去。
  • 和合本2010(神版)
    也必有人从犹大城镇和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、谢非拉、山区,并尼革夫而来,都带燔祭和祭物,素祭和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去。
  • 当代译本
    人们必带着燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭从犹大的城邑、耶路撒冷四周、便雅悯地区、丘陵、山区和南地去耶和华的殿。
  • 圣经新译本
    必有人从犹大的各城和耶路撒冷周围的各处,从便雅悯地、低地、山地和南地而来;他们带着燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭到耶和华的殿里去。
  • 新標點和合本
    也必有人從猶大城邑和耶路撒冷四圍的各處,從便雅憫地、高原、山地,並南地而來,都帶燔祭、平安祭、素祭,和乳香,並感謝祭,到耶和華的殿去。
  • 和合本2010(上帝版)
    也必有人從猶大城鎮和耶路撒冷四圍的各處,從便雅憫地、謝非拉、山區,並尼革夫而來,都帶燔祭和祭物,素祭和乳香,並感謝祭,到耶和華的殿去。
  • 和合本2010(神版)
    也必有人從猶大城鎮和耶路撒冷四圍的各處,從便雅憫地、謝非拉、山區,並尼革夫而來,都帶燔祭和祭物,素祭和乳香,並感謝祭,到耶和華的殿去。
  • 當代譯本
    人們必帶著燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭從猶大的城邑、耶路撒冷四周、便雅憫地區、丘陵、山區和南地去耶和華的殿。
  • 聖經新譯本
    必有人從猶大的各城和耶路撒冷周圍的各處,從便雅憫地、低地、山地和南地而來;他們帶著燔祭、平安祭、素祭、乳香和感恩祭到耶和華的殿裡去。
  • 呂振中譯本
    必有人從猶大的城市和耶路撒冷四圍的地方、從便雅憫地、從低原、山地、南地、而來,帶着燔祭、平安祭、素祭、乳香和感謝祭,進永恆主的殿。
  • 文理和合譯本
    必有人來自猶大諸邑、與耶路撒冷四周、及便雅憫地、窪地、山地、南土、攜燔祭與他祭、素祭乳香、暨酬恩祭、詣耶和華室、
  • 文理委辦譯本
    自猶大諸邑、耶路撒冷四周、及便雅憫地、或山岡、或平原、或南方、人將至、攜燔祭禮物、芬芳之品、入我殿宇、揄揚我名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自猶大諸邑、自耶路撒冷四周、自便雅憫地、自平原、平原或作窪地自山地、自南地、必有人來、攜犧牲祭物、作火焚祭、素祭、酬恩祭、酬恩祭或作感謝祭又攜香品奉至主殿、
  • New International Version
    People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and incense, and bringing thank offerings to the house of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Some will come from the towns of Judah. And some will come in from the villages around Jerusalem. Others will come from the territory of Benjamin. And others will come in from the western hills. Still others will come from the central hill country and the Negev Desert. All of them will bring burnt offerings and sacrifices. They will come bringing grain offerings, incense and thank offerings. They will take all these offerings to my house.
  • English Standard Version
    And people shall come from the cities of Judah and the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, from the Shephelah, from the hill country, and from the Negeb, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and bringing thank offerings to the house of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Then people will come from the cities of Judah and from the area around Jerusalem, from the land of Benjamin and from the Judean foothills, from the hill country and from the Negev bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and thanksgiving sacrifices to the house of the LORD.
  • New American Standard Bible
    They will come in from the cities of Judah and from the areas surrounding Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country, and from the Negev, bringing burnt offerings, sacrifices, grain offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving to the house of the Lord.
  • New King James Version
    And they shall come from the cities of Judah and from the places around Jerusalem, from the land of Benjamin and from the lowland, from the mountains and from the South, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and incense, bringing sacrifices of praise to the house of the Lord.
  • American Standard Version
    And they shall come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill- country, and from the South, bringing burnt- offerings, and sacrifices, and meal- offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving, unto the house of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then people will come from the cities of Judah and from the area around Jerusalem, from the land of Benjamin and from the Judean foothills, from the hill country and from the Negev bringing burnt offerings and sacrifice, grain offerings and frankincense, and thank offerings to the house of the Lord.
  • King James Version
    And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.
  • New English Translation
    Then people will come here from the towns in Judah, from the villages surrounding Jerusalem, from the territory of Benjamin, from the western foothills, from the southern hill country, and from the southern part of Judah. They will come bringing offerings to the temple of the LORD: burnt offerings, sacrifices, grain offerings, and incense along with their thank offerings.
  • World English Bible
    They will come from the cities of Judah, and from the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, from the lowland, from the hill country, and from the South, bringing burnt offerings, sacrifices, meal offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving, to Yahweh’s house.

交叉引用

  • Jeremiah 33:13
    Once again shepherds will count their flocks in the towns of the hill country, the foothills of Judah, the Negev, the land of Benjamin, the vicinity of Jerusalem, and all the towns of Judah. I, the Lord, have spoken!
  • Zechariah 7:7
    Isn’t this the same message the Lord proclaimed through the prophets in years past when Jerusalem and the towns of Judah were bustling with people, and the Negev and the foothills of Judah were well populated?’”
  • Jeremiah 32:44
    Yes, fields will once again be bought and sold— deeds signed and sealed and witnessed— in the land of Benjamin and here in Jerusalem, in the towns of Judah and in the hill country, in the foothills of Judah and in the Negev, too. For someday I will restore prosperity to them. I, the Lord, have spoken!”
  • Psalms 107:22
    Let them offer sacrifices of thanksgiving and sing joyfully about his glorious acts.
  • Psalms 116:17
    I will offer you a sacrifice of thanksgiving and call on the name of the Lord.
  • Jeremiah 33:11
    the sounds of joy and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will be heard again, along with the joyous songs of people bringing thanksgiving offerings to the Lord. They will sing,‘ Give thanks to the Lord of Heaven’s Armies, for the Lord is good. His faithful love endures forever!’ For I will restore the prosperity of this land to what it was in the past, says the Lord.
  • Leviticus 1:1-7
    The Lord called to Moses from the Tabernacle and said to him,“ Give the following instructions to the people of Israel. When you present an animal as an offering to the Lord, you may take it from your herd of cattle or your flock of sheep and goats.“ If the animal you present as a burnt offering is from the herd, it must be a male with no defects. Bring it to the entrance of the Tabernacle so you may be accepted by the Lord.Lay your hand on the animal’s head, and the Lord will accept its death in your place to purify you, making you right with him.Then slaughter the young bull in the Lord’s presence, and Aaron’s sons, the priests, will present the animal’s blood by splattering it against all sides of the altar that stands at the entrance to the Tabernacle.Then skin the animal and cut it into pieces.The sons of Aaron the priest will build a wood fire on the altar.
  • Joshua 15:21-63
    The towns of Judah situated along the borders of Edom in the extreme south were Kabzeel, Eder, Jagur,Kinah, Dimonah, Adadah,Kedesh, Hazor, Ithnan,Ziph, Telem, Bealoth,Hazor hadattah, Kerioth hezron( that is, Hazor),Amam, Shema, Moladah,Hazar gaddah, Heshmon, Beth pelet,Hazar shual, Beersheba, Biziothiah,Baalah, Iim, Ezem,Eltolad, Kesil, Hormah,Ziklag, Madmannah, Sansannah,Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon— twenty nine towns with their surrounding villages.The following towns situated in the western foothills were also given to Judah: Eshtaol, Zorah, Ashnah,Zanoah, En gannim, Tappuah, Enam,Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim— fourteen towns with their surrounding villages.Also included were Zenan, Hadashah, Migdal gad,Dilean, Mizpeh, Joktheel,Lachish, Bozkath, Eglon,Cabbon, Lahmam, Kitlish,Gederoth, Beth dagon, Naamah, and Makkedah— sixteen towns with their surrounding villages.Besides these, there were Libnah, Ether, Ashan,Iphtah, Ashnah, Nezib,Keilah, Aczib, and Mareshah— nine towns with their surrounding villages.The territory of the tribe of Judah also included Ekron and its surrounding settlements and villages.From Ekron the boundary extended west and included the towns near Ashdod with their surrounding villages.It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.Judah also received the following towns in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,Dannah, Kiriath sannah( that is, Debir),Anab, Eshtemoh, Anim,Goshen, Holon, and Giloh— eleven towns with their surrounding villages.Also included were the towns of Arab, Dumah, Eshan,Janim, Beth tappuah, Aphekah,Humtah, Kiriath arba( that is, Hebron), and Zior— nine towns with their surrounding villages.Besides these, there were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,Jezreel, Jokdeam, Zanoah,Kain, Gibeah, and Timnah— ten towns with their surrounding villages.In addition, there were Halhul, Beth zur, Gedor,Maarath, Beth anoth, and Eltekon— six towns with their surrounding villages.There were also Kiriath baal( that is, Kiriath jearim) and Rabbah— two towns with their surrounding villages.In the wilderness there were the towns of Beth arabah, Middin, Secacah,Nibshan, the City of Salt, and En gedi— six towns with their surrounding villages.But the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, who lived in the city of Jerusalem, so the Jebusites live there among the people of Judah to this day.
  • Revelation 1:5
    and from Jesus Christ. He is the faithful witness to these things, the first to rise from the dead, and the ruler of all the kings of the world. All glory to him who loves us and has freed us from our sins by shedding his blood for us.
  • 1 Peter 2 9-1 Peter 2 10
    But you are not like that, for you are a chosen people. You are royal priests, a holy nation, God’s very own possession. As a result, you can show others the goodness of God, for he called you out of the darkness into his wonderful light.“ Once you had no identity as a people; now you are God’s people. Once you received no mercy; now you have received God’s mercy.”
  • Hebrews 13:15
    Therefore, let us offer through Jesus a continual sacrifice of praise to God, proclaiming our allegiance to his name.
  • Ezra 3:11
    With praise and thanks, they sang this song to the Lord:“ He is so good! His faithful love for Israel endures forever!” Then all the people gave a great shout, praising the Lord because the foundation of the Lord’s Temple had been laid.
  • 1 Peter 2 5
    And you are living stones that God is building into his spiritual temple. What’s more, you are his holy priests. Through the mediation of Jesus Christ, you offer spiritual sacrifices that please God.
  • Ezra 3:3-6
    Even though the people were afraid of the local residents, they rebuilt the altar at its old site. Then they began to sacrifice burnt offerings on the altar to the Lord each morning and evening.They celebrated the Festival of Shelters as prescribed in the Law, sacrificing the number of burnt offerings specified for each day of the festival.They also offered the regular burnt offerings and the offerings required for the new moon celebrations and the annual festivals as prescribed by the Lord. The people also gave voluntary offerings to the Lord.Fifteen days before the Festival of Shelters began, the priests had begun to sacrifice burnt offerings to the Lord. This was even before they had started to lay the foundation of the Lord’s Temple.