<< Jeremiah 17:25 >>

本节经文

  • New Living Translation
    then kings and their officials will go in and out of these gates forever. There will always be a descendant of David sitting on the throne here in Jerusalem. Kings and their officials will always ride in and out among the people of Judah in chariots and on horses, and this city will remain forever.
  • 新标点和合本
    那时就有坐大卫宝座的君王和首领,他们与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。
  • 和合本2010(上帝版)
    就必有坐大卫宝座的君王和领袖,与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。
  • 和合本2010(神版)
    就必有坐大卫宝座的君王和领袖,与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。
  • 当代译本
    这样,坐大卫宝座的君王及其官员必乘车骑马和犹大人以及耶路撒冷的居民从城门出入。这城必永远有人居住。
  • 圣经新译本
    这样,就必有坐大卫王位的列王,并有众领袖随着,进入这城的城门;列王和众领袖乘着车,骑着马,跟犹大人和耶路撒冷的居民一同进入这城。这城必永远有人居住。
  • 新標點和合本
    那時就有坐大衛寶座的君王和首領,他們與猶大人,並耶路撒冷的居民,或坐車,或騎馬,進入這城的各門,而且這城必存到永遠。
  • 和合本2010(上帝版)
    就必有坐大衛寶座的君王和領袖,與猶大人,並耶路撒冷的居民,或坐車,或騎馬,進入這城的各門,而且這城必存到永遠。
  • 和合本2010(神版)
    就必有坐大衛寶座的君王和領袖,與猶大人,並耶路撒冷的居民,或坐車,或騎馬,進入這城的各門,而且這城必存到永遠。
  • 當代譯本
    這樣,坐大衛寶座的君王及其官員必乘車騎馬和猶大人以及耶路撒冷的居民從城門出入。這城必永遠有人居住。
  • 聖經新譯本
    這樣,就必有坐大衛王位的列王,並有眾領袖隨著,進入這城的城門;列王和眾領袖乘著車,騎著馬,跟猶大人和耶路撒冷的居民一同進入這城。這城必永遠有人居住。
  • 呂振中譯本
    那麼就必有坐大衛寶座的列王,他們和他們的首領、猶大人和耶路撒冷的居民、或坐車、或騎馬、進入這城的門,那麼這城就永遠有人居住了。
  • 文理和合譯本
    則必有君王坐大衛之位、乘車服馬、與其牧伯、及猶大人、耶路撒冷居民、皆由此門入邑、邑亦永存、
  • 文理委辦譯本
    則繼大闢為王、乘車服馬、與厥諸僕、及猶大耶路撒冷居民、俱入邑門、此邑永存。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則必有坐大衛位之君王、與其侯伯、及猶大人、並耶路撒冷之居民、乘車乘馬入此邑門、此邑永存、
  • New International Version
    then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
  • New International Reader's Version
    Then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city. They and their officials will come riding in chariots and on horses. The people of Judah and Jerusalem will come along with them. And this city will always have people living in it.
  • English Standard Version
    then there shall enter by the gates of this city kings and princes who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their officials, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. And this city shall be inhabited forever.
  • Christian Standard Bible
    kings and princes will enter through the gates of this city. They will sit on the throne of David; they will ride in chariots and on horses with their officials, the men of Judah, and the residents of Jerusalem. This city will be inhabited forever.
  • New American Standard Bible
    then there will come in through the gates of this city kings and officials sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their officials, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
  • New King James Version
    then shall enter the gates of this city kings and princes sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their princes, accompanied by the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall remain forever.
  • American Standard Version
    then shall there enter in by the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; and this city shall remain for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    kings and princes will enter through the gates of this city. They will sit on the throne of David, riding in chariots and on horses with their officials, the men of Judah, and the residents of Jerusalem. This city will be inhabited forever.
  • King James Version
    Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.
  • New English Translation
    If you do this, then the kings and princes who follow in David’s succession and ride in chariots or on horses will continue to enter through these gates, as well as their officials and the people of Judah and the citizens of Jerusalem. This city will always be filled with people.
  • World English Bible
    then there will enter in by the gates of this city kings and princes sitting on David’s throne, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem; and this city will remain forever.

交叉引用

  • Jeremiah 22:4
    If you obey me, there will always be a descendant of David sitting on the throne here in Jerusalem. The king will ride through the palace gates in chariots and on horses, with his parade of attendants and subjects.
  • Isaiah 9:7
    His government and its peace will never end. He will rule with fairness and justice from the throne of his ancestor David for all eternity. The passionate commitment of the Lord of Heaven’s Armies will make this happen!
  • 2 Samuel 7 16
    Your house and your kingdom will continue before me for all time, and your throne will be secure forever.’”
  • Jeremiah 33:15
    “ In those days and at that time I will raise up a righteous descendant from King David’s line. He will do what is just and right throughout the land.
  • Jeremiah 33:17
    For this is what the Lord says: David will have a descendant sitting on the throne of Israel forever.
  • Jeremiah 33:21
    only then will my covenant with my servant David be broken. Only then will he no longer have a descendant to reign on his throne. The same is true for my covenant with the Levitical priests who minister before me.
  • Hebrews 12:22
    No, you have come to Mount Zion, to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to countless thousands of angels in a joyful gathering.
  • Exodus 12:14
    “ This is a day to remember. Each year, from generation to generation, you must celebrate it as a special festival to the Lord. This is a law for all time.
  • Jeremiah 13:13
    “ Then tell them,‘ No, this is what the Lord means: I will fill everyone in this land with drunkenness— from the king sitting on David’s throne to the priests and the prophets, right down to the common people of Jerusalem.
  • 1 Kings 9 4-1 Kings 9 5
    “ As for you, if you will follow me with integrity and godliness, as David your father did, obeying all my commands, decrees, and regulations,then I will establish the throne of your dynasty over Israel forever. For I made this promise to your father, David:‘ One of your descendants will always sit on the throne of Israel.’
  • Psalms 132:11-14
    The Lord swore an oath to David with a promise he will never take back:“ I will place one of your descendants on your throne.If your descendants obey the terms of my covenant and the laws that I teach them, then your royal line will continue forever and ever.”For the Lord has chosen Jerusalem; he has desired it for his home.“ This is my resting place forever,” he said.“ I will live here, for this is the home I desired.
  • 2 Samuel 8 4
    David captured 1,000 chariots, 7,000 charioteers, and 20,000 foot soldiers. He crippled all the chariot horses except enough for 100 chariots.
  • 1 Samuel 8 11
    “ This is how a king will reign over you,” Samuel said.“ The king will draft your sons and assign them to his chariots and his charioteers, making them run before his chariots.
  • Psalms 89:29-37
    I will preserve an heir for him; his throne will be as endless as the days of heaven.But if his descendants forsake my instructions and fail to obey my regulations,if they do not obey my decrees and fail to keep my commands,then I will punish their sin with the rod, and their disobedience with beating.But I will never stop loving him nor fail to keep my promise to him.No, I will not break my covenant; I will not take back a single word I said.I have sworn an oath to David, and in my holiness I cannot lie:His dynasty will go on forever; his kingdom will endure as the sun.It will be as eternal as the moon, my faithful witness in the sky!” Interlude
  • Deuteronomy 17:16
    “ The king must not build up a large stable of horses for himself or send his people to Egypt to buy horses, for the Lord has told you,‘ You must never return to Egypt.’
  • Luke 1:32-33
    He will be very great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.And he will reign over Israel forever; his Kingdom will never end!”
  • Jeremiah 22:30
    This is what the Lord says:‘ Let the record show that this man Jehoiachin was childless. He is a failure, for none of his children will succeed him on the throne of David to rule over Judah.’