-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我乃主、鑒察人心、洞澈人之肺腑、視人所行所為、使之得果報、使之得果報或作而加報施
-
新标点和合本
我耶和华是鉴察人心、试验人肺腑的,要照各人所行的和他作事的结果报应他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我—耶和华是鉴察人心,考验人肺腑的,要按各人所行的和他做事的结果报应他。”
-
和合本2010(神版-简体)
我—耶和华是鉴察人心,考验人肺腑的,要按各人所行的和他做事的结果报应他。”
-
当代译本
我耶和华鉴察人心,察看人的意念,按照人的行为报应人。”
-
圣经新译本
“我耶和华是察透人心,试验人肺腑的,要照着各人的行为,和各人所作的事应得的结果报应各人。”
-
新標點和合本
我-耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的,要照各人所行的和他做事的結果報應他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我-耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的,要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
-
和合本2010(神版-繁體)
我-耶和華是鑒察人心,考驗人肺腑的,要按各人所行的和他做事的結果報應他。」
-
當代譯本
我耶和華鑒察人心,察看人的意念,按照人的行為報應人。」
-
聖經新譯本
“我耶和華是察透人心,試驗人肺腑的,要照著各人的行為,和各人所作的事應得的結果報應各人。”
-
呂振中譯本
『我永恆主是察透人心、試驗人心腸的;我照各人所行的路,照他作事的結果來報應他。』
-
文理和合譯本
我耶和華鑒察人之心意、試驗人之衷懷、按其所行之途、所結之實、而加報施、
-
文理委辦譯本
我耶和華鑒察人心、視人所行、而加報施。
-
New International Version
“ I the Lord search the heart and examine the mind, to reward each person according to their conduct, according to what their deeds deserve.”
-
New International Reader's Version
The Lord says,“ I look deep down inside human hearts. I see what is in people’s minds. I reward each person in keeping with their conduct. I bless them based on what they have done.”
-
English Standard Version
“ I the Lord search the heart and test the mind, to give every man according to his ways, according to the fruit of his deeds.”
-
New Living Translation
But I, the Lord, search all hearts and examine secret motives. I give all people their due rewards, according to what their actions deserve.”
-
Christian Standard Bible
I, the LORD, examine the mind, I test the heart to give to each according to his way, according to what his actions deserve.
-
New American Standard Bible
I, the Lord, search the heart, I test the mind, To give to each person according to his ways, According to the results of his deeds.
-
New King James Version
I, the Lord, search the heart, I test the mind, Even to give every man according to his ways, According to the fruit of his doings.
-
American Standard Version
I, Jehovah, search the mind, I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.
-
Holman Christian Standard Bible
I, Yahweh, examine the mind, I test the heart to give to each according to his way, according to what his actions deserve.
-
King James Version
I the LORD search the heart,[ I] try the reins, even to give every man according to his ways,[ and] according to the fruit of his doings.
-
New English Translation
I, the LORD, probe into people’s minds. I examine people’s hearts. I deal with each person according to how he has behaved. I give them what they deserve based on what they have done.
-
World English Bible
“ I, Yahweh, search the mind. I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.”