<< 耶利米書 16:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋萬軍之耶和華、以色列之上帝曰、爾在世之日、我必使歡愉喜樂之聲、新娶者與新婦之聲、絕於斯土、爾目睹之、
  • 新标点和合本
    因为万军之耶和华以色列的神如此说:你们还活着的日子在你们眼前,我必使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,从这地方止息了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为万军之耶和华—以色列的上帝如此说:看哪,你们还活着的日子,我必在你们眼前止息这地方欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音。
  • 和合本2010(神版)
    因为万军之耶和华—以色列的神如此说:看哪,你们还活着的日子,我必在你们眼前止息这地方欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音。
  • 当代译本
    以色列的上帝——万军之耶和华说:“在这百姓有生之年,我要使这地方的欢乐声和新郎新娘的欢笑声从他们眼前消失。
  • 圣经新译本
    因为万军之耶和华以色列的神这样说:‘看哪!我必在你们眼前,在你们还活着的日子,使欢笑和快乐的声音,新郎和新娘的声音,都从这地方止息了。’”
  • 新標點和合本
    因為萬軍之耶和華-以色列的神如此說:你們還活着的日子在你們眼前,我必使歡喜和快樂的聲音,新郎和新婦的聲音,從這地方止息了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為萬軍之耶和華-以色列的上帝如此說:看哪,你們還活着的日子,我必在你們眼前止息這地方歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音。
  • 和合本2010(神版)
    因為萬軍之耶和華-以色列的神如此說:看哪,你們還活着的日子,我必在你們眼前止息這地方歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音。
  • 當代譯本
    以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「在這百姓有生之年,我要使這地方的歡樂聲和新郎新娘的歡笑聲從他們眼前消失。
  • 聖經新譯本
    因為萬軍之耶和華以色列的神這樣說:‘看哪!我必在你們眼前,在你們還活著的日子,使歡笑和快樂的聲音,新郎和新娘的聲音,都從這地方止息了。’”
  • 呂振中譯本
    因為萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:看吧,你們還活着的日子、正在你們眼前、我就要使地方歡躍的聲音和喜樂的聲音、新郎的聲音和新婦的聲音、都止息住。
  • 文理委辦譯本
    萬有之主以色列族之上帝耶和華曰、斯時也、四境之內、必無懽忭之聲、不聞新娶者、與新娶之音、我使之然、爾躬逢其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主以色列之天主如是云、爾曹在世之時、我必使斯地、復無欣喜之聲、歡樂之聲、新娶者之聲、新婦之聲、此爾目睹、
  • New International Version
    For this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Before your eyes and in your days I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in this place.
  • New International Reader's Version
    I am the Lord who rules over all. I am the God of Israel. I am telling you,‘ In your days I will judge your people. You will see it with your own eyes. I will put an end to the sounds of joy and gladness here in Jerusalem. The voices of brides and grooms will not be heard anymore.’
  • English Standard Version
    For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Behold, I will silence in this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
  • New Living Translation
    For this is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: In your own lifetime, before your very eyes, I will put an end to the happy singing and laughter in this land. The joyful voices of bridegrooms and brides will no longer be heard.
  • Christian Standard Bible
    For this is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: I am about to eliminate from this place, before your very eyes and in your time, the sound of joy and gladness, the voice of the groom and the bride.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord of armies, the God of Israel says:“ Behold, I am going to eliminate from this place, before your eyes and in your time, the voice of rejoicing and the voice of joy, the voice of the groom and the voice of the bride.
  • New King James Version
    For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:“ Behold, I will cause to cease from this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: I am about to eliminate from this place, before your very eyes and in your time, the sound of joy and gladness, the voice of the groom and the bride.
  • King James Version
    For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
  • New English Translation
    For I, the LORD God of Israel who rules over all, tell you what will happen. I will put an end to the sounds of joy and gladness, to the glad celebration of brides and grooms in this land. You and the rest of the people will live to see this happen.’”
  • World English Bible
    For Yahweh of Armies, the God of Israel says:“ Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.

交叉引用

  • 何西阿書 2:11
    亦必息其歡樂、節期、月朔、安息日、及諸大會、
  • 以西結書 26:13
    我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、
  • 耶利米書 7:34
    維時、我必使猶大諸邑、及耶路撒冷街衢、無有歡欣喜樂之聲、與新娶者及新婦之聲、以斯土成為荒蕪矣、
  • 耶利米書 25:10
    且我必於其中、絕其歡欣喜樂之聲、新娶者及新婦之聲、旋磨之音、燈火之光、
  • 以賽亞書 24:7-12
    新釀悲哀、葡萄衰殘、心懽愉者、無不慨歎、播鼗之音息、歡忭之聲寂、鼓琴之樂歇、不復飲酒而歌、飲者以醇醪為苦、荒涼之邑傾毀、第宅盡閉、無人得入、人因乏酒、號呼於衢、喜樂俱晦、境內之歡娛已杳、城中荒涼、邑門破壞、
  • 啟示錄 18:22-23
    鼓琴奏樂品簫吹角之聲、不復聞於爾間、百工不復見於爾間、磨聲不復聞於爾間、燈光不復照於爾間、新郎新婦之聲、不復聞於爾間、蓋爾諸商素為世之尊者、萬國亦以爾巫術而受惑矣、