<< Jeremiah 16:5 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ Moreover I, the LORD, tell you:‘ Do not go into a house where they are having a funeral meal. Do not go there to mourn and express your sorrow for them. For I have stopped showing them my good favor, my love, and my compassion. I, the LORD, so affirm it!
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安、慈爱、怜悯从这百姓夺去了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    “耶和华如此说:不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已使我的平安、慈爱、怜悯离开这百姓。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    “耶和华如此说:不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已使我的平安、慈爱、怜悯离开这百姓。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华对我说:“你不要进入丧家为他们哀悼悲伤,因为我已收回我赐给这百姓的平安、慈爱和怜悯。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“你不可进入丧家,也不可去为他们哀哭悲伤;因为我已经从这人民身上收回我的平安、慈爱和怜悯。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:「不要進入喪家,不要去哀哭,也不要為他們悲傷,因我已將我的平安、慈愛、憐憫從這百姓奪去了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    「耶和華如此說:不要進入喪家,不要去哀哭,也不要為他們悲傷,因我已使我的平安、慈愛、憐憫離開這百姓。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    「耶和華如此說:不要進入喪家,不要去哀哭,也不要為他們悲傷,因我已使我的平安、慈愛、憐憫離開這百姓。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「你不要進入喪家為他們哀悼悲傷,因為我已收回我賜給這百姓的平安、慈愛和憐憫。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“你不可進入喪家,也不可去為他們哀哭悲傷;因為我已經從這人民身上收回我的平安、慈愛和憐憫。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    『因為永恆主這麼說:你不要進入嚎啕之家,不要去哀哭,不要為他們悲傷;因為我已從這人民身上奪去我的平安、堅愛、和憐憫:這是永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、勿入喪室、勿往弔、勿為之哀哭、蓋我於斯民、奪我平康、收我仁慈矜憫、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、我不矜恤斯民、不使平康、故勿入室哭之、亦勿往弔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、必入喪家、勿往哀哭弔唁、我不使斯民復享平康、不復施恩惠、發憐憫、此乃主所言、
  • New International Version
    For this is what the Lord says:“ Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Jeremiah, suppose a meal is being served because someone has died. Do not enter any house where that is happening. Do not go there to mourn or to comfort the family. I will not bless these people anymore. I have taken my love and pity away from them,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    “ For thus says the Lord: Do not enter the house of mourning, or go to lament or grieve for them, for I have taken away my peace from this people, my steadfast love and mercy, declares the Lord.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ Do not go to funerals to mourn and show sympathy for these people, for I have removed my protection and peace from them. I have taken away my unfailing love and my mercy.
  • Christian Standard Bible
    “ For this is what the LORD says: Don’t enter a house where a mourning feast is taking place. Don’t go to lament or sympathize with them, for I have removed my peace from these people as well as my faithful love and compassion.” This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    For this is what the Lord says:“ Do not enter a house of mourning, or go to mourn or to console them; for I have withdrawn My peace from this people,” declares the Lord,“ and My favor and compassion.
  • New King James Version
    For thus says the Lord:“ Do not enter the house of mourning, nor go to lament or bemoan them; for I have taken away My peace from this people,” says the Lord,“ lovingkindness and mercies.
  • American Standard Version
    For thus saith Jehovah, Enter not into the house of mourning, neither go to lament, neither bemoan them; for I have taken away my peace from this people, saith Jehovah, even lovingkindness and tender mercies.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For this is what the Lord says: Don’t enter a house where a mourning feast is taking place. Don’t go to lament or sympathize with them, for I have removed My peace from these people”— this is the Lord’s declaration—“ as well as My faithful love and compassion.
  • King James Version
    For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD,[ even] lovingkindness and mercies.
  • World English Bible
    For Yahweh says,“ Don’t enter into the house of mourning. Don’t go to lament. Don’t bemoan them, for I have taken away my peace from this people,” says Yahweh,“ even loving kindness and tender mercies.

交叉引用

  • Ezekiel 24:16-23
    “ Son of man, realize that I am about to take the delight of your eyes away from you with a jolt, but you must not mourn or weep or shed tears.Groan in silence for the dead, but do not perform mourning rites. Bind on your turban and put your sandals on your feet. Do not cover your lip and do not eat food brought by others.”So I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. In the morning I acted just as I was commanded.Then the people said to me,“ Will you not tell us what these things you are doing mean for us?”So I said to them:“ The word of the LORD came to me:Say to the house of Israel,‘ This is what the sovereign LORD says: Realize I am about to desecrate my sanctuary– the source of your confident pride, the object in which your eyes delight, and your life’s passion. Your very own sons and daughters whom you have left behind will die by the sword.Then you will do as I have done: You will not cover your lip or eat food brought by others.Your turbans will be on your heads and your sandals on your feet; you will not mourn or weep, but you will rot for your iniquities and groan among yourselves.
  • Isaiah 27:11
    When its branches get brittle, they break; women come and use them for kindling. For these people lack understanding, therefore the one who made them has no compassion on them; the one who formed them has no mercy on them.
  • Jeremiah 15:1-4
    Then the LORD said to me,“ Even if Moses and Samuel stood before me pleading for these people, I would not feel pity for them! Get them away from me! Tell them to go away!If they ask you,‘ Where should we go?’ tell them the LORD says this:“ Those who are destined to die of disease will go to death by disease. Those who are destined to die in war will go to death in war. Those who are destined to die of starvation will go to death by starvation. Those who are destined to go into exile will go into exile.”“ I will punish them in four different ways: I will have war kill them. I will have dogs drag off their dead bodies. I will have birds and wild beasts devour and destroy their corpses.I will make all the people in all the kingdoms of the world horrified at what has happened to them because of what Hezekiah’s son Manasseh, king of Judah, did in Jerusalem.”
  • Deuteronomy 31:17
    At that time my anger will erupt against them and I will abandon them and hide my face from them until they are devoured. Many disasters and distresses will overcome them so that they will say at that time,‘ Have not these disasters overcome us because our God is not among us?’
  • Zechariah 8:10
    Before that time there was no compensation for man or animal, nor was there any relief from adversity for those who came and went, because I had pitted everybody– each one– against everyone else.
  • Revelation 6:4
    And another horse, fiery red, came out, and the one who rode it was granted permission to take peace from the earth, so that people would butcher one another, and he was given a huge sword.
  • Jeremiah 16:6-7
    Rich and poor alike will die in this land. They will not be buried or mourned. People will not cut their bodies or shave off their hair to show their grief for them.No one will take any food to those who mourn for the dead to comfort them. No one will give them any wine to drink to console them for the loss of their father or mother.
  • 2 Chronicles 15 5-2 Chronicles 15 6
    In those days no one could travel safely, for total chaos had overtaken all the people of the surrounding lands.One nation was crushed by another, and one city by another, for God caused them to be in great turmoil.