<< 耶利米書 16:21 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    此次我必使之識我臂我力、而知我名為耶和華、
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “所以,看哪,我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “所以,看哪,我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 当代译本
    耶和华说:“看啊,这一次我要让他们知道我的权柄和能力,让他们知道我是耶和华。”
  • 圣经新译本
    “因此,看哪!我要使他们知道,这一次我必叫他们认识我的手和我的能力,他们就知道我的名是耶和华。”
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「所以,看哪,我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「所以,看哪,我要使他們知道,就是這一次使他們知道我的手和我的能力。他們就知道我的名是耶和華了。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「看啊,這一次我要讓他們知道我的權柄和能力,讓他們知道我是耶和華。」
  • 聖經新譯本
    “因此,看哪!我要使他們知道,這一次我必叫他們認識我的手和我的能力,他們就知道我的名是耶和華。”
  • 呂振中譯本
    『所以你看,我必使他們認識,儘這一次使他們認識我的手腕我的能力,他們就知道我的名乃是耶和華。』
  • 文理委辦譯本
    當是時、我必展我力、顯我能、使彼皆知、我名為耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、當是時、我以我能我力顯示於彼、俾知我名乃主、
  • New International Version
    “ Therefore I will teach them— this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the Lord.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ So I will teach them about myself. This time I will show them how powerful and mighty I am. Then they will know that I am the Lord.
  • English Standard Version
    “ Therefore, behold, I will make them know, this once I will make them know my power and my might, and they shall know that my name is the Lord.”
  • New Living Translation
    The Lord says,“ Now I will show them my power; now I will show them my might. At last they will know and understand that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ Therefore, I am about to inform them, and this time I will make them know my power and my might; then they will know that my name is the LORD.”
  • New American Standard Bible
    “ Therefore behold, I am going to make them know— This time I will make them know My power and My might; And they will know that My name is the Lord.”
  • New King James Version
    “ Therefore behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know My hand and My might; And they shall know that My name is the Lord.
  • American Standard Version
    Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Therefore, I am about to inform them, and this time I will make them know My power and My might; then they will know that My name is Yahweh.”
  • King James Version
    Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name[ is] The LORD.
  • New English Translation
    The LORD said,“ So I will now let this wicked people know– I will let them know my mighty power in judgment. Then they will know that my name is the LORD.”
  • World English Bible
    “ Therefore behold, I will cause them to know, this once I will cause them to know my hand and my might. Then they will know that my name is Yahweh.”

交叉引用

  • 詩篇 9:16
    耶和華既顯著、施行義鞫、惡者之手所作、自陷其中兮、
  • 耶利米書 33:2
    行之者耶和華、造而立之者耶和華、耶和華我名也、
  • 詩篇 83:18
    俾知爾名耶和華者、在於寰宇、獨為至高兮、
  • 以賽亞書 43:3
    我乃爾之上帝耶和華、以色列之聖者、爾之救主、以埃及贖爾、以古實西巴代爾、
  • 阿摩司書 5:8
    當求造昴參、變晦冥為晨光、使白晝為黑夜、召海水而傾之於地面者、耶和華其名也、
  • 以西結書 25:14
    假我民以色列之手、依我烈怒大忿、行報復於以東、使知我之報復、主耶和華言之矣、○
  • 出埃及記 9:14-18
    今我必降諸災於爾、以及臣民、使爾知宇內無如我者、我若伸手、以疫擊爾、及爾之民、爾必見滅於斯世、然我之立爾、實欲顯我能於爾、且揚我名於天下、爾猶自高、禁阻我民、不釋之往乎、明日此時、我必雨雹甚厲、自埃及肇基迄今、無若是者、
  • 以西結書 6:7
    見殺者必仆於爾中、爾則知我乃耶和華、
  • 出埃及記 14:4
    我必使之剛愎厥心、追襲於後、我將獲榮於法老、及其軍旅、俾埃及人知我為耶和華、以色列人遂如是行、
  • 以西結書 24:24
    以西結為爾兆、爾必依其所為而為之、斯事既至、爾則知我乃主耶和華也、○
  • 出埃及記 15:3
    耶和華為戰士、其名乃耶和華、
  • 以西結書 24:27
    當日爾口乃啟、與得脫者言、不復緘默、如是為眾之兆、使知我乃耶和華、