<< 耶利米書 16:19 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶和華,我的力量、我的堡壘、我遭難時的避難所啊!萬國要從地極前來朝見你,說:“我們列祖所承受的只是虛假的偶像,是虛空、一無用處的。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,你是我的力量,是我的保障;在苦难之日是我的避难所。列国人必从地极来到你这里,说:“我们列祖所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华啊,你是我的力量,是我的保障,在患难之日是我的避难所。列国的人必从地极来到你这里,说:“我们祖先所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华啊,你是我的力量,是我的保障,在患难之日是我的避难所。列国的人必从地极来到你这里,说:“我们祖先所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。
  • 当代译本
    耶和华啊,你是我的力量,是我的堡垒,是我患难时的避难所。万国都要从地极来朝见你,说:“我们祖先所拜的神像虚假无用,一无是处。
  • 圣经新译本
    耶和华,我的力量、我的堡垒、我遭难时的避难所啊!万国要从地极前来朝见你,说:“我们列祖所承受的只是虚假的偶像,是虚空、一无用处的。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,你是我的力量,是我的保障;在苦難之日是我的避難所。列國人必從地極來到你這裏,說:我們列祖所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華啊,你是我的力量,是我的保障,在患難之日是我的避難所。列國的人必從地極來到你這裏,說:「我們祖先所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華啊,你是我的力量,是我的保障,在患難之日是我的避難所。列國的人必從地極來到你這裏,說:「我們祖先所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。
  • 當代譯本
    耶和華啊,你是我的力量,是我的堡壘,是我患難時的避難所。萬國都要從地極來朝見你,說:「我們祖先所拜的神像虛假無用,一無是處。
  • 呂振中譯本
    永恆主,我的力量,我的保障,我患難之日的躲避所啊,列國的人必從地極來見你,說:『我們列祖所承受到的不過是虛假、虛空、其中毫無益處的偶像。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、爾為我力、我之保障、我難中之避所、列邦必自地極而至、曰、我祖所承者、莫非妄誕虛偽無益之物、
  • 文理委辦譯本
    耶利米曰耶和華與、爾施大力、以捍衛予、我罹患難、爾拯救予、異邦人自地極將至、告曰、我祖所崇事者、誕妄無益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知曰、主歟、主賜我以力、護我如鞏固之城、我遇難之日、就主蒙庇、異邦人自地極而來、歸誠於主、曰、我祖所承受於古、皆浮偽虛無、毫無裨益、
  • New International Version
    Lord, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say,“ Our ancestors possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.
  • New International Reader's Version
    Lord, you give me strength. You are like a fort to me. When I’m in trouble, I go to you for safety. The nations will come to you from one end of the earth to the other. They will gather together and say,“ Our people of long ago didn’t own anything except statues of gods. The statues were worthless. They didn’t do them any good.
  • English Standard Version
    O Lord, my strength and my stronghold, my refuge in the day of trouble, to you shall the nations come from the ends of the earth and say:“ Our fathers have inherited nothing but lies, worthless things in which there is no profit.
  • New Living Translation
    Lord, you are my strength and fortress, my refuge in the day of trouble! Nations from around the world will come to you and say,“ Our ancestors left us a foolish heritage, for they worshiped worthless idols.
  • Christian Standard Bible
    LORD, my strength and my stronghold, my refuge in a time of distress, the nations will come to you from the ends of the earth, and they will say,“ Our ancestors inherited only lies, worthless idols of no benefit at all.”
  • New American Standard Bible
    Lord, my strength and my stronghold, And my refuge in the day of distress, To You the nations will come From the ends of the earth and say,“ Our fathers have inherited nothing but falsehood, Futility, and things of no benefit.”
  • New King James Version
    O Lord, my strength and my fortress, My refuge in the day of affliction, The Gentiles shall come to You From the ends of the earth and say,“ Surely our fathers have inherited lies, Worthlessness and unprofitable things.”
  • American Standard Version
    O Jehovah, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, unto thee shall the nations come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nought but lies, even vanity and things wherein there is no profit.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, my strength and my stronghold, my refuge in a time of distress, the nations will come to You from the ends of the earth, and they will say,“ Our fathers inherited only lies, worthless idols of no benefit at all.”
  • King James Version
    O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and[ things] wherein[ there is] no profit.
  • New English Translation
    Then I said,“ LORD, you give me strength and protect me. You are the one I can run to for safety when I am in trouble. Nations from all over the earth will come to you and say,‘ Our ancestors had nothing but false gods– worthless idols that could not help them at all.
  • World English Bible
    Yahweh, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, the nations will come to you from the ends of the earth, and will say,“ Our fathers have inherited nothing but lies, vanity and things in which there is no profit.

交叉引用

  • 詩篇 18:1-2
    耶和華我的力量啊!我愛你。耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、我的神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高臺。
  • 以賽亞書 25:4
    你作了困乏人的保障、貧窮人急難中的保障、躲暴風雨的避難所、避炎熱的陰涼處;因為強暴者所吹的氣,如同直吹牆壁的暴風。
  • 以賽亞書 49:6
    “你作我的僕人,使雅各眾支派復興,使以色列中得保全的歸回,只是小事,我還要使你作列國的光,使我的救恩傳到地極。”
  • 耶利米書 10:14-15
    人人都是頑梗無知;所有的金匠都因偶像羞愧,因為他們鑄造的像都是虛假、沒有氣息的。偶像都是虛無的,是荒謬可笑的作品;到了討罪的時候,它們必被除滅。
  • 以賽亞書 44:10
    誰製造神像,或鑄造偶像,不想得到益處呢?
  • 撒迦利亞書 8:20-23
    “萬軍之耶和華這樣說:‘將來還有萬族的人和多個城市的居民要來。一城的居民到另一城去,對他們說:我們快去懇求耶和華施恩,求告萬軍之耶和華;我自己也去。必有很多的民族和強大的國家前來,在耶路撒冷求告萬軍之耶和華,懇求他施恩。’“萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,必有十個說不同方言,來自列國的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去吧,因為我們聽見神與你們同在。’”
  • 以賽亞書 60:1-3
    錫安哪!起來,發光,因為你的光已經來到,耶和華的榮耀已升起來照耀你。看哪!黑暗遮蓋大地,幽暗遮蔽萬民;但耶和華要升起來照耀你,他的榮耀要彰顯在你身上。萬國要在你的光中行走,列王必在你如旭日初升的光輝中行走。
  • 詩篇 86:9
    主啊!你所造的萬國都要來,在你面前下拜,他們必榮耀你的名。
  • 詩篇 22:27-30
    地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。因為國度是屬於耶和華的,他是掌管萬國的。地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;所有下到塵土中,不再存活的人,都在他面前屈身下拜。必有後裔服事他,必有人把主的事向後代述說。
  • 那鴻書 1:7
    耶和華是良善的;在患難的時候,他作人的避難所;信靠他的人,他都認識。
  • 耶利米書 17:17
    求你不要使我因你驚恐,在災禍的日子,你是我的避難所。
  • 彌迦書 4:1-2
    到末後的日子,耶和華殿的山,必矗立在萬山之上,高舉過於萬嶺;萬民都要流歸這山。必有多國的人前來說:“來吧!我們上耶和華的山,登雅各神的殿;他必把他的道路指示我們,我們也要遵行他的道;因為教訓必出於錫安。耶和華的話要來自耶路撒冷。
  • 詩篇 91:1-2
    住在至高者的隱密處的,必在全能者的蔭庇下安居。我要對耶和華說:“你是我的避難所,我的保障,你是我的神,我所倚靠的。”
  • 以賽亞書 2:2-3
    在末後的日子,耶和華殿的山,必被堅立,超乎眾山,必被高舉,過於萬嶺;萬國都要流歸這山。必有多國的人前來,說:“來吧!我們上耶和華的山,登雅各神的殿;他必把他的道指教我們,我們也必遵行他的路。”因為訓誨必出於錫安,耶和華的話必來自耶路撒冷。
  • 耶利米書 3:16-17
    當那些日子,你們在這地繁衍增多的時候,人必不再提說耶和華的約櫃,不把它放在心上,不思念它,不覺得缺少,也不再製造。’這是耶和華的宣告。‘那時,人必稱耶路撒冷為耶和華的寶座,萬國要聚集到她那裡,因耶和華名的緣故來到耶路撒冷;他們必不再隨從自己頑梗的惡心行事。
  • 瑪拉基書 1:11
    萬軍之耶和華說:“從日出到日落的地方,我的名在列國中為大;在各處都有人向我的名燒香,獻上潔淨的禮物,因為我的名在列國中為大。”
  • 撒迦利亞書 2:11
    到那日,許多國家要歸附耶和華,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你們中間。你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們那裡去。
  • 詩篇 144:1-2
    耶和華我的磐石是應當稱頌的。他教導我的手作戰,訓練我的指頭打仗。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)他是我慈愛的神、我的堡壘、我的高臺、我的救主、我的盾牌、我所投靠的,他使我的人民服在我以下。
  • 啟示錄 11:15
    第七位天使吹號,天上就有大聲音說:“世上的國成了我們的主和他所立的基督的國,他要作王,直到永永遠遠!”
  • 詩篇 62:2
    唯獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的保障,我必不至動搖。
  • 以賽亞書 11:9-10
    在我整個聖山上面,這一切都不行傷害或毀滅之事;因為認識耶和華的知識要充滿大地,好像海水覆蓋海洋一般。到那日,耶西的根必豎立起來,作萬族的旗幟;列國的人必尋求他,他安息之所必大有榮耀。
  • 詩篇 46:1
    神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時都可得到的幫助。
  • 耶利米書 3:23
    小山和大山上的喧嚷,真是徒然的,以色列的救恩誠然在於耶和華我們的神。
  • 詩篇 46:7
    萬軍之耶和華與我們同在;雅各的神是我們的保障。(細拉)
  • 哈巴谷書 3:19
    主耶和華是我的力量,他使我的腳快如母鹿的蹄,在高地上行走。交詩班長,用絲弦的樂器伴奏。
  • 啟示錄 7:9-11
    這些事以後,我觀看,見有一大群人,沒有人能數得過來,是從各邦國、各支派、各民族、各方言來的。他們都站在寶座和羊羔面前,身穿白袍,手裡拿著棕樹枝。他們大聲呼喊,說:“願救恩歸給那坐在寶座上我們的神,也歸給羊羔!”所有的天使都站在寶座、眾長老和四個活物的四周。他們在寶座前,面伏在地上敬拜神,
  • 耶利米書 10:5
    它們像瓜田裡的稻草人,不能說話;它們必須要人抬著走,因為它們不能走路。你們不要害怕它們,因它們不能降禍,也不能降福。”
  • 詩篇 68:31
    有使節從埃及出來,古實人趕快向神呈獻禮物。
  • 詩篇 27:5
    因為在我遭難的日子,他必把我藏在他的帳棚裡,把我隱藏在他帳幕的隱密處,又把我高舉在磐石上。
  • 以賽亞書 62:2
    列國必看見你的公義,眾王必看見你的榮耀;人要給你起一個新名,是耶和華親口指定的。
  • 箴言 18:10
    耶和華的名是堅固的高臺,義人投奔,就得安全。
  • 以賽亞書 32:2
    必有一人像避風所,和避暴雨的隱密處,像乾旱之地的溪水,又像疲乏之地的大磐石的陰影。
  • 彼得前書 1:18
    因為知道你們得贖,脫去你們祖先傳下的妄行,不是憑著能壞的金銀等物,
  • 詩篇 72:8-12
    他要執掌權柄,從這海到那海,從大河直到地極。住在曠野的人必向他屈身,他的仇敵必舔塵土。他施和海島的列王都必帶來禮物,示巴和西巴的列王都必獻上貢物。眾王都必向他俯伏,萬國都必服事他。因為貧窮人呼求的時候,他就搭救;沒有人幫助的困苦人,他也搭救。
  • 哈巴谷書 2:18-19
    雕刻的像有甚麼用處呢?不過是匠人雕刻出來的;鑄造的像、虛假的教師,有甚麼用處呢?匠人竟倚靠自己所做,那不能說話的假神。你這對木頭說“起來”,對啞石說“醒吧”的人,有禍了!它怎能教導你呢?看哪!它包金鑲銀,裡面卻全無氣息。
  • 耶利米書 2:11
    有哪一國把自己的神換掉呢?其實那些並不是神。我的子民竟把他們的榮耀,換了無益的偶像。
  • 詩篇 46:11
    萬軍之耶和華與我們同在;雅各的神是我們的保障。(細拉)
  • 以西結書 11:16
    因此你要說:‘主耶和華這樣說:我雖然把他們遠遠地遷到列國之中,使他們分散在各地,我還要在他們所到的各地暫作他們的聖所。’
  • 詩篇 62:7
    我的拯救,我的榮耀,都在於神;我堅固的磐石,我的避難所,都在於神。
  • 詩篇 19:14
    耶和華我的磐石、我的救贖主啊!願我口中的言語、心裡的意念,都在你面前蒙悅納。
  • 詩篇 67:2-7
    好使全地得知你的道路,萬國得知你的救恩。神啊!願眾民都稱謝你,願萬民都稱謝你。願萬族都快樂歡呼,因為你按正直統管眾民,並引導地上的萬族。(細拉)神啊!願眾民都稱謝你,願萬民都稱謝你。地生出土產;神,就是我們的神,要賜福給我們。神要賜福給我們,全地都要敬畏他。