<< 耶利米書 16:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    卻要指着那領以色列人從北方之地、從放逐他們到的列國之地上來的永活永恆主來起誓;我並且要領他們回到他們的本地、就是我從前賜給他們列祖的。
  • 新标点和合本
    却要指着那领以色列人从北方之地,并赶他们到的各国上来之永生的耶和华起誓,并且我要领他们再入我从前赐给他们列祖之地。”
  • 和合本2010(上帝版)
    人却要指着那领以色列人离开北方之地,离开他们被赶到的各国之永生的耶和华起誓;并且我要领他们归回我从前赐给他们祖先之地。”
  • 和合本2010(神版)
    人却要指着那领以色列人离开北方之地,离开他们被赶到的各国之永生的耶和华起誓;并且我要领他们归回我从前赐给他们祖先之地。”
  • 当代译本
    而是凭把他们从流放之地——北方和列国领回来的永活的耶和华起誓。因为我必领他们回到我赐给他们祖先的地方。”
  • 圣经新译本
    “他们却要指着那领以色列人从北方之地,从他们被赶逐到的各国上来的永活的耶和华起誓。因我要领他们回到自己的土地,就是我从前赐给他们列祖的。
  • 新標點和合本
    卻要指着那領以色列人從北方之地,並趕他們到的各國上來之永生的耶和華起誓,並且我要領他們再入我從前賜給他們列祖之地。」
  • 和合本2010(上帝版)
    人卻要指着那領以色列人離開北方之地,離開他們被趕到的各國之永生的耶和華起誓;並且我要領他們歸回我從前賜給他們祖先之地。」
  • 和合本2010(神版)
    人卻要指着那領以色列人離開北方之地,離開他們被趕到的各國之永生的耶和華起誓;並且我要領他們歸回我從前賜給他們祖先之地。」
  • 當代譯本
    而是憑把他們從流放之地——北方和列國領回來的永活的耶和華起誓。因為我必領他們回到我賜給他們祖先的地方。」
  • 聖經新譯本
    “他們卻要指著那領以色列人從北方之地,從他們被趕逐到的各國上來的永活的耶和華起誓。因我要領他們回到自己的土地,就是我從前賜給他們列祖的。
  • 文理和合譯本
    惟言指導以色列人出北方、及凡所驅而至之國、維生之耶和華而誓、我必導之、入我所錫厥祖之地、
  • 文理委辦譯本
    乃言耶和華救以色列族出於北方、昔則逐於列邦、今則反之故土、蓋我必歸斯民、俾至所賜列祖之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乃言主導以色列出北方、及所驅至之諸邦、蓋我必使斯民返歸故土、即昔我所賜其列祖之地、
  • New International Version
    but it will be said,‘ As surely as the Lord lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.’ For I will restore them to the land I gave their ancestors.
  • New International Reader's Version
    Instead, they will say,‘ The Lord brought the Israelites up out of the land of the north. He gathered them out of all the countries where he had forced them to go. And that’s just as sure as he is alive.’ I will bring them back to the land I gave their people of long ago.
  • English Standard Version
    but‘ As the Lord lives who brought up the people of Israel out of the north country and out of all the countries where he had driven them.’ For I will bring them back to their own land that I gave to their fathers.
  • New Living Translation
    Instead, they will say,‘ As surely as the Lord lives, who brought the people of Israel back to their own land from the land of the north and from all the countries to which he had exiled them.’ For I will bring them back to this land that I gave their ancestors.
  • Christian Standard Bible
    but rather,‘ As the LORD lives who brought the Israelites from the land of the north and from all the other lands where he had banished them.’ For I will return them to their land that I gave to their ancestors.
  • New American Standard Bible
    but,‘ As the Lord lives, who brought up the sons of Israel from the land of the north and from all the lands where He had banished them.’ For I will restore them to their own land which I gave to their fathers.
  • New King James Version
    but,‘ The Lord lives who brought up the children of Israel from the land of the north and from all the lands where He had driven them.’ For I will bring them back into their land which I gave to their fathers.
  • American Standard Version
    but, As Jehovah liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries whither he had driven them. And I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    but rather,‘ As the Lord lives who brought the Israelites from the land of the north and from all the other lands where He had banished them.’ For I will return them to their land that I gave to their ancestors.
  • King James Version
    But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
  • New English Translation
    But in that time they will affirm them with‘ I swear as surely as the LORD lives who delivered the people of Israel from the land of the north and from all the other lands where he had banished them.’ At that time I will bring them back to the land I gave their ancestors.”
  • World English Bible
    but,‘ As Yahweh lives, who brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries where he had driven them.’ I will bring them again into their land that I gave to their fathers.

交叉引用

  • 耶利米書 3:18
    當那些日子猶大家必跟以色列家同行;他們必從北方之地一同來到我使你們列祖擁為己業之地。
  • 耶利米書 24:6
    我必注目好待他們,領他們返回這地;建立他們,必不傾覆;栽植他們,必不拔除。
  • 耶利米書 32:37
    看吧,我從前以怒氣烈怒和大震怒、將以色列人放逐到各國之地,將來我也必從那裏把他們招集出來,領他們回到這地方來,使他們安然居住。
  • 以賽亞書 11:11-16
    當那日子、主必再舉手,擁有他自己的餘民,就是從亞述、從埃及、從巴忒羅、從古實、從以攔、從示拿和哈馬、以及海邊的沿岸各地、所剩下來的。他必向列國豎起旌旗,聚集以色列被趕散的人,從地的四角招集被分散的猶大人。以法蓮的嫉妒就必消逝,猶大敵對之恨就必被切斷;以法蓮就不嫉妒猶大,猶大也不敵對以法蓮。他們必並肩向西飛撲非利士人,一同擄掠東方人;以東和摩押必束手投降,亞捫人必順服他們。永恆主必使埃及的海汊成了旱地;他必用熱風在大河之上掄手,擊打它,使它分為七條溪河,讓人可以穿鞋過去。必有一條大路讓主的餘民、就是從亞述剩下來的餘民、走回來,正如以色列從埃及地上來的日子、有一條給以色列走回來的一樣。
  • 詩篇 106:47
    永恆主我們的上帝啊,拯救我們,招集我們脫離列國哦,我們好稱讚你的聖名,以讚頌你為誇勝。
  • 阿摩司書 9:14
    我必恢復我人民以色列的故業;他們必重新建造荒涼的城市去居住;必栽種葡萄園,而喝其所出的酒;他們必修造果木園,而喫其果子。
  • 以西結書 36:24
    我必從列國中收取你們,從列邦中招集你們,帶你們到你們本地。
  • 申命記 30:3-5
    那麼永恆主你的上帝就必使你恢復故業,就必憐憫你,將你從永恆主你的上帝分散你到的萬族之民中再招集回來。你被趕散的人就使在天邊,永恆主你的上帝也必從那裏將你招集回來,從那裏將你帶來。永恆主你的上帝必領你進你列祖所取得的地,使你取得它;他必使你得好處,人數增多、勝過你列祖。
  • 以西結書 39:28
    他們就知道我乃是永恆主他們的上帝,因為我使他們流亡到列國中,後來又把他們聚攏來到他們的本地;不再留一人在外國。
  • 耶利米書 30:3
    因為、你看、日子必到,永恆主發神諭說,我必恢復我人民以色列和猶大的故業,永恆主說,我必使他們返回我所賜給他們列祖之地,他們就得這地以為業。』
  • 以賽亞書 14:1
    永恆主必憐憫雅各,他必再揀選以色列,將他們安頓在本地上;寄居的必跟他們聯合,必隸屬於雅各家。
  • 以西結書 37:21-22
    你要對他們說;主永恆主這麼說:看吧,我必將以色列人從他們所到的列國中收取回來,從四圍招集他們,帶到他們本地。我必使他們在那地、在以色列眾山上、成為一國;有一個王做他們眾民的王;他們必不再作為兩國,決不再分為兩個國家。
  • 以西結書 34:12-14
    牧人當他的羊有的四散的日子,怎樣將他的羣羊尋找到到,我也必怎樣將我的羊尋找到到,將他們從四散到的各地方都搶救回來,就是他們在密雲和幽暗的日子所四散到的。我必將他們從外族之民中領出來,從列邦中招集攏來,帶到他們的本地;我必在以色列山上、在所有的水溝旁、在境內一切可居之處、牧養他們。我必在美好草場牧養他們;他們的圈必在以色列高地的山上;在那裏他們可以在美好的圈裏躺臥着,也可以在以色列山上、在肥美草場上喫草。
  • 耶利米書 30:10
    『故此你,你不要懼怕,我的僕人雅各啊,永恆主發神諭說,以色列啊,你不要驚慌;因為你看吧,我必從遠方拯救你,拯救你的後裔脫離他們被擄之地。雅各必返回,平平靜靜,安安逸逸,無人使他驚嚇。
  • 耶利米書 31:8
    看吧,我必將他們從北方之地領來,將他們從地之極處招集攏來;和他們同來的有瞎子,有瘸子,有孕婦,有產婦,都在一起,成了一團大眾、返回這裏來。
  • 以賽亞書 27:12-13
    當那日子永恆主必打果實,從幼發拉底河流域打到埃及溪;你們呢、以色列人哪,你們必一個一個被撿回來。當那日子必有大號角聲吹出,那些迷失於亞述地的、和那些被趕散於埃及地的、都必來,在聖山上、在耶路撒冷、敬拜永恆主。
  • 以賽亞書 13:5-6
    他們從遠地而來,從天儘邊來到,就是永恆主跟他義怒的軍器、要毁滅這全轄地。哀號哦!因為永恆主的日子臨近了;這日子必來到,就像毁滅出於毁滅者。
  • 耶利米書 50:19
    我必再領以色列回他草場;他必在迦密和巴珊喫草,又在以法蓮山地和基列境內喫得心滿意足。
  • 耶利米書 23:8
    卻要指着那領以色列家的後裔從北方之地上來的、從他所放逐他們到的列國之地出來的、永活永恆主來起誓。那麼他們就必住在他們自己的土地了。』