<< 耶利米書 16:14 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『所以你看,日子必到,永恆主發神諭說:人必不再指着那領以色列人從埃及地上來的永活永恆主來起誓,
  • 新标点和合本
    耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来之永生的耶和华起誓,
  • 和合本2010(上帝版)
    “看哪,日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永生耶和华起誓。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    “看哪,日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永生耶和华起誓。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    耶和华说:“时候将到,那时人不再凭把以色列人带出埃及的耶和华起誓,
  • 圣经新译本
    “看哪!日子快到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永活的耶和华起誓。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「日子將到,人必不再指着那領以色列人從埃及地上來之永生的耶和華起誓,
  • 和合本2010(上帝版)
    「看哪,日子將到,人必不再指着那領以色列人從埃及地上來的永生耶和華起誓。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    「看哪,日子將到,人必不再指着那領以色列人從埃及地上來的永生耶和華起誓。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    耶和華說:「時候將到,那時人不再憑把以色列人帶出埃及的耶和華起誓,
  • 聖經新譯本
    “看哪!日子快到,人必不再指著那領以色列人從埃及地上來的永活的耶和華起誓。”這是耶和華的宣告。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、其日將至、人不復言、指導以色列人出埃及、維生之耶和華而誓、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、其期將屆、人發誓之時、不言耶和華救以色列族出於埃及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、雖然、其日將至、人指我而誓、不復言主導以色列出伊及、
  • New International Version
    “ However, the days are coming,” declares the Lord,“ when it will no longer be said,‘ As surely as the Lord lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’
  • New International Reader's Version
    “ But a new day is coming,” announces the Lord.“ At that time here is what people will no longer say.‘ As sure as he is alive, the Lord brought the Israelites up out of Egypt.’
  • English Standard Version
    “ Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when it shall no longer be said,‘ As the Lord lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,’
  • New Living Translation
    “ But the time is coming,” says the Lord,“ when people who are taking an oath will no longer say,‘ As surely as the Lord lives, who rescued the people of Israel from the land of Egypt.’
  • Christian Standard Bible
    “ However, look, the days are coming”— the LORD’s declaration—“ when it will no longer be said,‘ As the LORD lives who brought the Israelites from the land of Egypt,’
  • New American Standard Bible
    “ Therefore behold, days are coming,” declares the Lord,“ when it will no longer be said,‘ As the Lord lives, who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt,’
  • New King James Version
    “ Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,“ that it shall no more be said,‘ The Lord lives who brought up the children of Israel from the land of Egypt,’
  • American Standard Version
    Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that it shall no more be said, As Jehovah liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ However, take note! The days are coming”— the Lord’s declaration—“ when it will no longer be said,‘ As the Lord lives who brought the Israelites from the land of Egypt,’
  • King James Version
    Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
  • New English Translation
    Yet I, the LORD, say:“ A new time will certainly come. People now affirm their oaths with‘ I swear as surely as the LORD lives who delivered the people of Israel out of Egypt.’
  • World English Bible
    “ Therefore behold, the days come,” says Yahweh,“ that it will no more be said,‘ As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;’

交叉引用

  • 耶利米書 23:7-8
    『故此你看吧,永恆主發神諭說,日子必到,人必不再指着那領以色列人從埃及地上來的永活永恆主來起誓,卻要指着那領以色列家的後裔從北方之地上來的、從他所放逐他們到的列國之地出來的、永活永恆主來起誓。那麼他們就必住在他們自己的土地了。』
  • 申命記 15:15
    你要記得你在埃及地做過奴隸,永恆主你的上帝贖救了你;故此我今日將這件事吩咐你。
  • 出埃及記 20:2
    『我永恆主乃是你的上帝,曾把你從埃及地從為奴之家領出來的。
  • 以賽亞書 43:18-19
    『你們不要懷念先前的事,往古的事、也不要思想。看哪,我正作一件新的事呢;如今已在發生,難道你們不知道麼?我在曠野開出一條道路來,在荒野掘成江河來。
  • 何西阿書 3:4-5
    因為以色列人也要許多年日過着靜居守己的生活;沒有王、沒有首領、沒有祭祀、沒有聖柱、沒有以弗得、沒有家神像。後來以色列人必回轉過來,尋求他們的上帝永恆主、和他們的王大衛;日後他們必戰驚恐懼地傾慕永恆主和他的恩惠。
  • 彌迦書 6:4
    我曾將你從埃及地領上來,將你從為奴之家贖救出來;我也差遣摩西、亞倫和米利暗在你前面領路。