<< 耶利米书 15:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我使他们寡妇的数目比海沙还多;我使行毁灭的在午间临到我的子民,打击年轻人的母亲,使痛苦的惊恐忽然临到她们身上。
  • 新标点和合本
    他们的寡妇在我面前比海沙更多;我使灭命的午间来,攻击少年人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们的寡妇在我面前比海沙更多;我使灭命者在正午来到,攻击年轻人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们的寡妇在我面前比海沙更多;我使灭命者在正午来到,攻击年轻人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。
  • 当代译本
    我要使他们的寡妇比海沙还多,使毁灭者在午间突然夺取青年的性命,以致母亲们陷入痛苦、惊恐中。
  • 新標點和合本
    他們的寡婦在我面前比海沙更多;我使滅命的午間來,攻擊少年人的母親,使痛苦驚嚇忽然臨到她身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們的寡婦在我面前比海沙更多;我使滅命者在正午來到,攻擊年輕人的母親,使痛苦驚嚇忽然臨到她身上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們的寡婦在我面前比海沙更多;我使滅命者在正午來到,攻擊年輕人的母親,使痛苦驚嚇忽然臨到她身上。
  • 當代譯本
    我要使他們的寡婦比海沙還多,使毀滅者在午間突然奪取青年的性命,以致母親們陷入痛苦、驚恐中。
  • 聖經新譯本
    我使他們寡婦的數目比海沙還多;我使行毀滅的在午間臨到我的子民,打擊年輕人的母親,使痛苦的驚恐忽然臨到她們身上。
  • 呂振中譯本
    他們的寡婦在我面前比海沙更多;我使滅命者中午來到,攻擊壯丁的母親,使驚愕之激動與驚惶突然臨到她身上。
  • 文理和合譯本
    其嫠婦多於海沙、殘賊者日中而至、攻其少者之母、悽楚恐惶、倏然及之、
  • 文理委辦譯本
    時值亭午、我必使殘暴壯士、猝攻京邑、降以重災、使其嫠婦、較海沙愈眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使其嫠婦較海沙愈眾、使殘暴之人、日中來殺其母子、使之倏然驚駭恐懼、
  • New International Version
    I will make their widows more numerous than the sand of the sea. At midday I will bring a destroyer against the mothers of their young men; suddenly I will bring down on them anguish and terror.
  • New International Reader's Version
    I will increase the number of their widows. There will be more of them than the grains of sand on the seashore. At noon I will bring a destroyer against the mothers of the young men among my people. All at once I will bring down on them great suffering and terror.
  • English Standard Version
    I have made their widows more in number than the sand of the seas; I have brought against the mothers of young men a destroyer at noonday; I have made anguish and terror fall upon them suddenly.
  • New Living Translation
    There will be more widows than the grains of sand on the seashore. At noontime I will bring a destroyer against the mothers of young men. I will cause anguish and terror to come upon them suddenly.
  • Christian Standard Bible
    I made their widows more numerous than the sand of the seas. I brought a destroyer at noon against the mother of young men. I suddenly released on her agitation and terrors.
  • New American Standard Bible
    Their widows will be more numerous before Me Than the sand of the seas; I will bring against them, against the mother of a young man, A destroyer at noon; I will suddenly bring down on her Shock and horror.
  • New King James Version
    Their widows will be increased to Me more than the sand of the seas; I will bring against them, Against the mother of the young men, A plunderer at noonday; I will cause anguish and terror to fall on them suddenly.
  • American Standard Version
    Their widows are increased to me above the sand of the seas; I have brought upon them against the mother of the young men a destroyer at noonday: I have caused anguish and terrors to fall upon her suddenly.
  • Holman Christian Standard Bible
    I made their widows more numerous than the sand of the seas. I brought a destroyer at noon against the mother of young men. I suddenly released on her agitation and terrors.
  • King James Version
    Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused[ him] to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.
  • New English Translation
    Their widows will become in my sight more numerous than the grains of sand on the seashores. At noontime I will bring a destroyer against the mothers of their young men. I will cause anguish and terror to fall suddenly upon them.
  • World English Bible
    Their widows are increased more than the sand of the seas. I have brought on them against the mother of the young men a destroyer at noonday. I have caused anguish and terrors to fall on her suddenly.

交叉引用

  • 以赛亚书 3:25-4:1
    你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在战场。锡安的城门必悲哀哭号,锡安被掠夺,成了一片荒凉后,必坐在地上。到那日,七个女人必拉住一个男人,说:“我们吃自己的饭,穿自己的衣服;只求你让我们归在你名下,使我们的羞辱可以除掉。”
  • 耶利米书 6:4-5
    “你们要备战攻击她!起来!我们趁着正午上去。唉!可惜日渐西沉,暮影拖长了!起来!我们趁着夜间上去,毁坏她的堡垒。”
  • 耶利米书 4:16
    “要向列国提说,向耶路撒冷宣扬:‘围攻的人从远地而来,向犹大的各城镇大声吶喊。
  • 耶利米书 5:6
    因此,狮子必从林中出来袭击他们,旷野的豺狼要杀害他们,豹子在他们的城边窥伺,出城的都必被撕碎;因为他们的过犯众多,背道的事也无法数算。
  • 路加福音 21:35
    正如网罗临到全地的所有居民。