<< 耶利米书 15:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你离弃了我,你转身背着我;因此我要伸手攻击你,毁灭你,我不会再回心转意。”这是耶和华的宣告。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“你弃绝了我,转身退后;因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔甚不耐烦。
  • 和合本2010(上帝版)
    你弃绝了我,转身退后;因此我伸手攻击你,毁灭你,我已怜悯到厌烦了。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    你弃绝了我,转身退后;因此我伸手攻击你,毁灭你,我已怜悯到厌烦了。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    你背弃我,远离我,因此我要伸手攻击你,毁灭你,不再怜悯你。这是耶和华说的。
  • 新標點和合本
    耶和華說:你棄絕了我,轉身退後;因此我伸手攻擊你,毀壞你。我後悔甚不耐煩。
  • 和合本2010(上帝版)
    你棄絕了我,轉身退後;因此我伸手攻擊你,毀滅你,我已憐憫到厭煩了。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    你棄絕了我,轉身退後;因此我伸手攻擊你,毀滅你,我已憐憫到厭煩了。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    你背棄我,遠離我,因此我要伸手攻擊你,毀滅你,不再憐憫你。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    你離棄了我,你轉身背著我;因此我要伸手攻擊你,毀滅你,我不會再回心轉意。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:你擯棄了我,直轉身退後;因此我伸手攻擊你,殺滅你:我憐恤到不耐煩了。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾既棄我、背我而往、故我舉手、攻爾滅爾、我之回意、屢而憊矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、爾違逆予、卻而不前、故我必舉手擊爾、滅爾殆盡、不可復忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾已棄我、背我而去、故我舉手擊爾、殲滅爾、難復矜恤、難復矜恤原文作我倦於矜恤
  • New International Version
    You have rejected me,” declares the Lord.“ You keep on backsliding. So I will reach out and destroy you; I am tired of holding back.
  • New International Reader's Version
    You have said no to me,” announces the Lord.“ You keep on turning away from me. So I will reach out and destroy you. I am tired of showing you pity.
  • English Standard Version
    You have rejected me, declares the Lord; you keep going backward, so I have stretched out my hand against you and destroyed you— I am weary of relenting.
  • New Living Translation
    You have abandoned me and turned your back on me,” says the Lord.“ Therefore, I will raise my fist to destroy you. I am tired of always giving you another chance.
  • Christian Standard Bible
    You have left me.” This is the LORD’s declaration.“ You have turned your back, so I have stretched out my hand against you and destroyed you. I am tired of showing compassion.
  • New American Standard Bible
    You who have forsaken Me,” declares the Lord,“ You keep going backward. So I will stretch out My hand against you and destroy you; I am tired of relenting!
  • New King James Version
    You have forsaken Me,” says the Lord,“ You have gone backward. Therefore I will stretch out My hand against you and destroy you; I am weary of relenting!
  • American Standard Version
    Thou hast rejected me, saith Jehovah, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting.
  • Holman Christian Standard Bible
    You have left Me. This is the Lord’s declaration. You have turned your back, so I have stretched out My hand against you and destroyed you. I am tired of showing compassion.
  • King James Version
    Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
  • New English Translation
    I, the LORD, say:‘ You people have deserted me! You keep turning your back on me.’ So I have unleashed my power against you and have begun to destroy you. I have grown tired of feeling sorry for you!”
  • World English Bible
    You have rejected me,” says Yahweh.“ You have gone backward. Therefore I have stretched out my hand against you and destroyed you. I am weary of showing compassion.

交叉引用

  • 耶利米书 7:24
    他们却没有听从,也不留心,反倒按着他们的计谋,随从自己顽梗的恶心行事,向后不向前。
  • 西番雅书 1:4
    我必伸手攻击犹大,攻击耶路撒冷所有的居民。我必从这地方除掉巴力所余下的,除掉拜偶像的祭司的名字,以及耶和华的祭司;
  • 撒迦利亚书 7:11
    但他们不肯听从,反而硬着颈项,充耳不闻(“反而硬着颈项,充耳不闻”直译是“转着固执的肩膊,使自己的耳朵发沉不听”)。
  • 以赛亚书 1:4
    嗐!犯罪的国,罪孽深重的子民,行恶的子孙,败坏的儿女!他们离弃了耶和华,藐视以色列的圣者,他们转离了他。
  • 何西阿书 11:7
    我的子民决要背道离开我,他们因着所负的轭而呼求,却没有人给他们卸下。
  • 何西阿书 13:14
    我要救赎他们脱离阴间的权势吗?救赎他们脱离死亡吗?死亡啊,你的灾害在哪里?阴间啊,你的毁灭在哪里?怜悯必从我眼前隐藏起来。
  • 耶利米书 6:11
    因此,我心里充满耶和华的忿怒,无法容忍。“你要把我的忿怒向街上的孩童倾倒,又倾在联群集结的年轻人身上。夫妻一起被捉住,年老的、寿高的也不例外。
  • 以西结书 25:7
    所以我必伸手攻击你,把你交给列国作掠物;我必从万族中剪除你,使你从列邦中灭亡;我必消灭你,你就知道我是耶和华。’”
  • 以西结书 12:26-28
    耶和华的话又临到我说:“人子啊!以色列家说:‘这人所见的异象是关乎许多年日以后的事,他所说的预言是指着遥远的将来。’因此,你要对他们说:‘主耶和华这样说:我所有的话,必没有一句再耽延;我所说的,都必成就。这是主耶和华的宣告。’”
  • 耶利米书 6:19
    大地啊,要听!我必使灾祸临到这人民,这是他们的意图带来的结果;因为他们没有留心听我的话,我的律法他们也弃绝了。
  • 以赛亚书 28:13
    所以耶和华对他们所说的话,就成了重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点,以致他们虽然往前走,却必仰面跌倒,并且跌伤,陷入网罗被缠住。
  • 耶利米书 2:17
    你这不是自作自受吗?耶和华你的神在路上引导你时,你却离弃了他。
  • 诗篇 78:38-40
    他却有怜悯,赦免罪孽,没有把他们灭绝,并且多次抑制自己的怒气,没有完全宣泄他的烈怒。他顾念他们不过是人,是一阵吹去不再返回的风。他们多少次在旷野悖逆他,在沙漠使他担忧;
  • 耶利米书 8:5
    这人民为什么背道,耶路撒冷为什么长久偏离?他们定意行诡诈,不肯回转。
  • 耶利米书 1:16
    “为了他们的一切恶事,就是离弃我,向别神烧香,叩拜自己手所做的,我要宣判他们的罪。
  • 以西结书 14:9
    如果有先知被欺骗说一句话,是我耶和华任那先知受欺骗的;我必伸手攻击他,把他从我子民以色列中除灭。
  • 耶利米书 2:13
    “因为我的子民作了两件恶事,就是离弃了我这活水的泉源,为自己凿了池子,是破裂不能存水的池子。
  • 阿摩司书 7:3-8
    耶和华对这事改变心意,耶和华说:“这事不会发生。”主耶和华向我这样显示:看哪!主耶和华召来刑罚的火,烧毁广大的深渊和以色列的地业。因此我对主耶和华说:“求你停止吧!因雅各太弱小,怎能站立得住呢?”耶和华对这事改变心意。主耶和华说:“这事也不会发生。”他向我这样显示:看哪!主站在一道按准绳建造的墙旁边,手里拿着准绳。耶和华对我说:“阿摩司,你看见什么?”我回答:“我看见准绳。”主又说:“看哪!我把准绳放在我民以色列中间,必不再放过他们。
  • 何西阿书 4:16
    以色列倔强,好像倔强的母牛,现在耶和华怎样牧放他们,好像牧放宽阔草场上的羊羔呢?
  • 耶利米书 20:9
    如果我说:“我不再提起他,也不再奉他的名说话”,他的话就像火在我心中焚烧,被困在我的骨里;我不能再抑制,实在不能了。
  • 耶利米书 2:19
    你自己的罪恶要惩罚你,你背道的事必责备你。你当知道,也要明白,离弃耶和华你的神,没有畏惧我的心,是邪恶的,是痛苦的。”这是主万军之耶和华的宣告。