<< 耶利米書 15:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我未曾坐於嬉笑者之會、與之同樂、因蒙主之感而獨坐、使我愁煩盈懷、
  • 新标点和合本
    我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐;我因你的感动独自静坐,因你使我满心愤恨。
  • 和合本2010(上帝版)
    我并未坐在享乐人的会中欢乐;因你的手,我就独自静坐,你使我满心愤慨。
  • 和合本2010(神版)
    我并未坐在享乐人的会中欢乐;因你的手,我就独自静坐,你使我满心愤慨。
  • 当代译本
    我没有与作乐的人为伍,没有与他们同乐。你要我独坐一处,他们的罪恶使我怒气填胸。
  • 圣经新译本
    我没有坐在欢笑者的集会中一同欢乐;因为你的手在我身上,你使我满了忿怒,我就独自静坐。
  • 新標點和合本
    我沒有坐在宴樂人的會中,也沒有歡樂;我因你的感動獨自靜坐,因你使我滿心憤恨。
  • 和合本2010(上帝版)
    我並未坐在享樂人的會中歡樂;因你的手,我就獨自靜坐,你使我滿心憤慨。
  • 和合本2010(神版)
    我並未坐在享樂人的會中歡樂;因你的手,我就獨自靜坐,你使我滿心憤慨。
  • 當代譯本
    我沒有與作樂的人為伍,沒有與他們同樂。你要我獨坐一處,他們的罪惡使我怒氣填胸。
  • 聖經新譯本
    我沒有坐在歡笑者的集會中一同歡樂;因為你的手在我身上,你使我滿了忿怒,我就獨自靜坐。
  • 呂振中譯本
    我沒有坐在嘻嘻笑鬧者的集會中去歡躍呀;因你手的控制,我獨自坐着;因為你使我滿了義怒。
  • 文理和合譯本
    歡娛之會、我未同坐、亦未偕樂、為爾之手、我乃獨坐、蓋爾充我以怒也、
  • 文理委辦譯本
    侮慢之人、我不樂與之坐、爾言降災、予懷歉仄、默然獨坐。
  • New International Version
    I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation.
  • New International Reader's Version
    I never sat around with those who go to wild parties. I never had a good time with them. I sat alone because you had put your powerful hand on me. Your anger against sin was burning inside me.
  • English Standard Version
    I did not sit in the company of revelers, nor did I rejoice; I sat alone, because your hand was upon me, for you had filled me with indignation.
  • New Living Translation
    I never joined the people in their merry feasts. I sat alone because your hand was on me. I was filled with indignation at their sins.
  • Christian Standard Bible
    I never sat with the band of revelers, and I did not celebrate with them. Because your hand was on me, I sat alone, for you filled me with indignation.
  • New American Standard Bible
    I did not sit in a circle of revelers and celebrate. Because of Your hand upon me I sat alone, For You filled me with indignation.
  • New King James Version
    I did not sit in the assembly of the mockers, Nor did I rejoice; I sat alone because of Your hand, For You have filled me with indignation.
  • American Standard Version
    I sat not in the assembly of them that make merry, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand; for thou hast filled me with indignation.
  • Holman Christian Standard Bible
    I never sat with the band of revelers, and I did not celebrate with them. Because Your hand was on me, I sat alone, for You filled me with indignation.
  • King James Version
    I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
  • New English Translation
    I did not spend my time in the company of other people, laughing and having a good time. I stayed to myself because I felt obligated to you and because I was filled with anger at what they had done.
  • World English Bible
    I didn’t sit in the assembly of those who make merry and rejoice. I sat alone because of your hand, for you have filled me with indignation.

交叉引用

  • 詩篇 1:1
    不從惡人之計謀、不登罪人之道途、不坐褻慢人之座位、
  • 耶利米哀歌 3:28
    軛既為主所加、惟默然獨坐、
  • 詩篇 26:4-5
    我不與虛妄人同坐、不與詐偽人同行、作惡之黨類、我甚憎惡、不與惡人同坐、
  • 哥林多後書 6:17
    主曰、爾當出於其中、而自區別、勿蒙污穢、我則納爾、
  • 詩篇 102:7
    我醒而不睡、如屋上之孤鳥、
  • 以西結書 3:24-25
    神感我、使我起立、主與我言、諭我曰、爾當入室、閉門不出、惟爾人子、人必繫爾以縲絏、俾爾不得出而行於其中、
  • 耶利米書 13:17
    如爾不聽斯言、我因爾狂傲於暗處傷心、我目痛哭流淚、緣主之群眾被擄、○
  • 耶利米書 6:11
    故我為主忿怒盈懷、難以含忍、可傾洩於街衢之孩提、及壯士之會、夫妻必被執、老者年邁者亦若是、
  • 但以理書 7:28
    其人之言、至此乃竟、我但以理中心大惶恐、面容變色、藏言於心、
  • 耶利米書 16:8
    筵宴之家、爾亦勿入、與之同席飲食、
  • 耶利米書 20:8-9
    我一出言、則為哀慘之詞、所宣告、俱論敵人強暴刼奪之事、我傳主言、終日被人羞辱藐視、如我言、莫若不復題主、不復藉主名而言、則我中心如焚、如火藏於我骨中、我自煩勞、欲忍不能、
  • 耶利米書 1:10
    我今日設爾為先知、預言萬國萬邦之事、預言拔除、拆毀、滅亡、傾覆、建造、栽植、