<< 耶利米书 15:11 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华说:“我必为你的好处释放你;在遭遇祸患和灾难的时候,我必叫你的仇敌恳求你。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“我必定释放你,使你得福气。灾祸苦难来临时,我必使仇敌央求你。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“我必定释放你,使你得福气。灾祸苦难来临时,我必使仇敌央求你。
  • 当代译本
    耶和华说:“我必拯救你,我必使仇敌在灾祸、困难来临时哀求你。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我必要堅固你,使你得好處。災禍苦難臨到的時候,我必要使仇敵央求你。(
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「我必定釋放你,使你得福氣。災禍苦難來臨時,我必使仇敵央求你。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「我必定釋放你,使你得福氣。災禍苦難來臨時,我必使仇敵央求你。
  • 當代譯本
    耶和華說:「我必拯救你,我必使仇敵在災禍、困難來臨時哀求你。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“我必為你的好處釋放你;在遭遇禍患和災難的時候,我必叫你的仇敵懇求你。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,就這樣吧!我若沒有為他們的福利而懇求你,我若沒有在禍患和災難時為敵人向你祈求,就情願受咒罵!
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必釋爾、使爾獲福、爾敵遇禍遭難時、必求於爾、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我必釋爾、雖罹災害、必使敵善待爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我必釋爾、我必釋爾又作我必使爾強健必使爾得福、在患難之時、在災害之日、必使敵人善待爾、
  • New International Version
    The Lord said,“ Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress.
  • New International Reader's Version
    The Lord said,“ Jeremiah, I will keep you safe for a good purpose. I will make your enemies ask you to pray for them. They will make their appeal to you when they are in great trouble.
  • English Standard Version
    The Lord said,“ Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?
  • New Living Translation
    The Lord replied,“ I will take care of you, Jeremiah. Your enemies will ask you to plead on their behalf in times of trouble and distress.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said: Haven’t I set you loose for your good? Haven’t I punished you in a time of trouble, in a time of distress with the enemy?
  • New American Standard Bible
    The Lord said,“ I will certainly set you free for purposes of good; I will certainly make the enemy plead with you In a time of disaster and a time of distress.
  • New King James Version
    The Lord said:“ Surely it will be well with your remnant; Surely I will cause the enemy to intercede with you In the time of adversity and in the time of affliction.
  • American Standard Version
    Jehovah said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said: I will certainly set you free and care for you. I will certainly intercede for you in a time of trouble, in your time of distress, with the enemy.
  • King James Version
    The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee[ well] in the time of evil and in the time of affliction.
  • New English Translation
    The LORD said,“ Jerusalem, I will surely send you away for your own good. I will surely bring the enemy upon you in a time of trouble and distress.
  • World English Bible
    Yahweh said,“ Most certainly I will strengthen you for good. Most certainly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.

交叉引用

  • 箴言 16:7
    人所行的,若是蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。
  • 耶利米书 29:11-14
    因我自己知道我为你们所定的计划,是使你们得平安,而不是遭受灾祸的计划;要赐给你们美好的前程和盼望。’这是耶和华的宣告。‘你们要呼求我,要来向我祷告,我就必应允你们。你们要寻找我,只要一心寻求,就必寻见。我必给你们寻见(这是耶和华的宣告);我必使你们被掳的归回,从我赶逐你们去的各国各地,把你们集合起来,带回我掳你们离开的地方去。’这是耶和华的宣告。
  • 诗篇 37:3-11
    你要倚靠耶和华,并要行善;你要住在地上,以信实为粮食。你要以耶和华为乐,他就把你心里所求的赐给你。你要把你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。他必使你的公义好像光发出,使你的公正如日中天。你要在耶和华面前静默无声,耐心地等候他;不要因那凡事顺利的,和那恶谋得逞的,心怀不平。你要抑制怒气,消除烈怒;不要心怀不平,那只会导致你作恶。因为作恶的必被剪除,但等候耶和华的必承受地土。再过不久,恶人就不存在了;你到他的地方寻找,也找不到。但谦卑的人必承受地土,可以享受丰盛的平安。
  • 诗篇 106:46
    他又使他们在所有掳掠他们的人面前,得蒙怜恤。
  • 耶利米书 37:3
    西底家王差派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅祭司的儿子西番雅,去见耶利米先知,说:“请你为我们向耶和华我们的神祷告。”
  • 耶利米书 42:2
    对耶利米先知说:“求你容我们向你恳求,请为我们这余剩的民向耶和华你的神祷告;因为我们从前人数众多,现在剩下的极少,就像你现在亲眼所见的一样。
  • 传道书 8:12
    罪人既然作恶百次,还享长寿,那么我知道敬畏神的人,就是在他面前存敬畏的心的,必享福乐。
  • 耶利米书 39:11-12
    巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,吩咐护卫长尼布撒拉旦说:“你把他带去,好好照顾他,切不可伤害他;他对你怎样说,你就给他照办。”
  • 耶利米书 21:2
    “请你替我们求问耶和华,因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们;也许耶和华会为我们行奇事,使尼布甲尼撒离开我们回去。”
  • 箴言 21:1
    君王的心在耶和华手中,好像水沟的水,他可以随意转移。
  • 耶利米书 40:2-6
    护卫长把耶利米提出来,对他说:“耶和华你的神曾说要降这灾祸在这地方;现在耶和华使灾祸临到,照他所说的行了;因为你们得罪了耶和华,没有听从他的话,所以这事才临到你们。我现在解开你手上的铁链。你若认为与我一同到巴比伦去好,就一起去,我必好好照顾你;你若认为与我一同到巴比伦去不好,就不必去。看,全地都在你面前,你认为去哪里好、哪里合宜,就到哪里去吧!”耶利米还没有回去,护卫长又说:“你可以回到沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里去!基大利是巴比伦王指派管理犹大各城的。你可以和他一起住在人民中间;或是你认为去哪里合宜,就到哪里去吧!”于是护卫长给他粮食和礼物,就释放他走了。耶利米就到米斯巴去见亚希甘的儿子基大利,和他一同住在那地剩下的人民中间。