<< 耶利米書 15:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華說:「我必拯救你,我必使仇敵在災禍、困難來臨時哀求你。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华说:“我必定释放你,使你得福气。灾祸苦难来临时,我必使仇敌央求你。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华说:“我必定释放你,使你得福气。灾祸苦难来临时,我必使仇敌央求你。
  • 当代译本
    耶和华说:“我必拯救你,我必使仇敌在灾祸、困难来临时哀求你。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“我必为你的好处释放你;在遭遇祸患和灾难的时候,我必叫你的仇敌恳求你。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「我必要堅固你,使你得好處。災禍苦難臨到的時候,我必要使仇敵央求你。(
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華說:「我必定釋放你,使你得福氣。災禍苦難來臨時,我必使仇敵央求你。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華說:「我必定釋放你,使你得福氣。災禍苦難來臨時,我必使仇敵央求你。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“我必為你的好處釋放你;在遭遇禍患和災難的時候,我必叫你的仇敵懇求你。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,就這樣吧!我若沒有為他們的福利而懇求你,我若沒有在禍患和災難時為敵人向你祈求,就情願受咒罵!
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、我必釋爾、使爾獲福、爾敵遇禍遭難時、必求於爾、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、我必釋爾、雖罹災害、必使敵善待爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、我必釋爾、我必釋爾又作我必使爾強健必使爾得福、在患難之時、在災害之日、必使敵人善待爾、
  • New International Version
    The Lord said,“ Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress.
  • New International Reader's Version
    The Lord said,“ Jeremiah, I will keep you safe for a good purpose. I will make your enemies ask you to pray for them. They will make their appeal to you when they are in great trouble.
  • English Standard Version
    The Lord said,“ Have I not set you free for their good? Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress?
  • New Living Translation
    The Lord replied,“ I will take care of you, Jeremiah. Your enemies will ask you to plead on their behalf in times of trouble and distress.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said: Haven’t I set you loose for your good? Haven’t I punished you in a time of trouble, in a time of distress with the enemy?
  • New American Standard Bible
    The Lord said,“ I will certainly set you free for purposes of good; I will certainly make the enemy plead with you In a time of disaster and a time of distress.
  • New King James Version
    The Lord said:“ Surely it will be well with your remnant; Surely I will cause the enemy to intercede with you In the time of adversity and in the time of affliction.
  • American Standard Version
    Jehovah said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said: I will certainly set you free and care for you. I will certainly intercede for you in a time of trouble, in your time of distress, with the enemy.
  • King James Version
    The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee[ well] in the time of evil and in the time of affliction.
  • New English Translation
    The LORD said,“ Jerusalem, I will surely send you away for your own good. I will surely bring the enemy upon you in a time of trouble and distress.
  • World English Bible
    Yahweh said,“ Most certainly I will strengthen you for good. Most certainly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.

交叉引用

  • 箴言 16:7
    人所行的若蒙耶和華喜悅,耶和華必使仇敵與他和好。
  • 耶利米書 29:11-14
    因為我知道我為你們安排的計劃。我的計劃不是要降禍給你們,而是要賜福給你們,使你們的未來充滿希望。這是耶和華說的。那時,你們必呼求我,向我禱告,我也必垂聽。你們尋求我,就必尋見。只要你們全心尋求我,我必讓你們尋見。這是耶和華說的。我必把你們從流放之地招聚起來,使你們回到故土。這是耶和華說的。
  • 詩篇 37:3-11
    要信靠耶和華,要行善,要在這片土地上安然度日。要以耶和華為樂,祂必成全你的願望。要把一切交托給耶和華,信靠祂,祂必幫助你,使你的公義如晨光照耀,你的仁義如日中天。要在耶和華面前安靜,耐心等候祂,不要因惡人道路通達、陰謀得逞而憤憤不平。你要抑制怒氣,除掉憤怒;不要心懷不平,那會導致你作惡。因為作惡的終必滅亡,但等候耶和華的必承受土地。再過片刻,惡人必不復存在,無處可尋。但謙卑人必承受土地,得享太平。
  • 詩篇 106:46
    祂使擄掠他們的人憐憫他們。
  • 耶利米書 37:3
    西底迦王派示利米雅的兒子猶甲和瑪西雅的兒子祭司西番雅來對耶利米先知說:「求你為我們向我們的上帝耶和華禱告。」
  • 耶利米書 42:2
    對耶利米先知說:「求你答應我們的懇求,為我們這些餘民向我們的上帝耶和華祈求。你也看見了,我們本來人數眾多,現在卻寥寥無幾。
  • 傳道書 8:12
    雖然罪人作惡多端仍得長壽,我卻認為敬畏上帝的人必亨通。
  • 耶利米書 39:11-12
    至於耶利米,巴比倫王尼布甲尼撒吩咐護衛長尼布撒拉旦:「你好好照顧耶利米,切不可傷害他。他有什麼要求,你都要滿足。」
  • 耶利米書 21:2
    「請你為我們求問耶和華,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻打我們,或許耶和華會像以往一樣行神蹟,使敵人撤軍。」
  • 箴言 21:1
    耶和華掌管君王的心,易如支配壟溝的流水。
  • 耶利米書 40:2-6
    護衛長釋放耶利米之前對他說:「你的上帝耶和華曾說要在這裡降下災禍,現在果然應驗了。你們遭災是因為你們得罪了耶和華,不聽祂的話。現在我解除你手上的鎖鏈,釋放你。你可以跟我去巴比倫,我必善待你;如果你不想去,也可以。你看,整片土地都在你眼前,你想去哪裡都可以。巴比倫王委任沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理猶大的城邑,如果你想留下來,可以去他那裡住在同胞中,或去其他你喜歡的地方。」於是,護衛長給耶利米乾糧和禮物,放他離去。耶利米就到米斯巴的基大利那裡,居住在留下來的人當中。