<< 耶利米書 15:10 >>

本节经文

  • 當代譯本
    母親啊,我真不幸,因為你生了我這個跟全猶大爭論、激辯的人。我沒有向人借貸,也沒有借貸給人,然而人人都咒罵我。
  • 新标点和合本
    我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的母亲哪,我有祸了!因你生我作全地争相指控的人。我素来没有借贷给人,人也没有借贷给我,人人却都咒骂我。
  • 和合本2010(神版)
    我的母亲哪,我有祸了!因你生我作全地争相指控的人。我素来没有借贷给人,人也没有借贷给我,人人却都咒骂我。
  • 当代译本
    母亲啊,我真不幸,因为你生了我这个跟全犹大争论、激辩的人。我没有向人借贷,也没有借贷给人,然而人人都咒骂我。
  • 圣经新译本
    我母亲哪!我有祸了,因为你生了我,这个跟全地相争相斗的人。我从没有借钱给人,也没有向人借钱,可是人人都咒骂我。
  • 新標點和合本
    我的母親哪,我有禍了!因你生我作為遍地相爭相競的人。我素來沒有借貸與人,人也沒有借貸與我,人人卻都咒罵我。
  • 和合本2010(上帝版)
    我的母親哪,我有禍了!因你生我作全地爭相指控的人。我素來沒有借貸給人,人也沒有借貸給我,人人卻都咒罵我。
  • 和合本2010(神版)
    我的母親哪,我有禍了!因你生我作全地爭相指控的人。我素來沒有借貸給人,人也沒有借貸給我,人人卻都咒罵我。
  • 聖經新譯本
    我母親哪!我有禍了,因為你生了我,這個跟全地相爭相鬥的人。我從沒有借錢給人,也沒有向人借錢,可是人人都咒罵我。
  • 呂振中譯本
    我母親哪,我有禍了,你生了我做對遍地吵鬧紛爭的人!我素來沒有拿錢借給人來取利息,人也沒有拿錢借給我來取利,然而人人都咒罵我。
  • 文理和合譯本
    我母歟、禍哉我也、爾之生我、為全地喜爭好競之人、我未貸金於人、人亦未貸金於我、然彼皆詛我、
  • 文理委辦譯本
    耶利米曰、哀哉我母、何為產我、為通國之人所攻、我未貸眾以金、眾未貸我以金、藉權子母、而人莫不詛予。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    先知自言曰、哀哉、我母何為生我、通國之人攻我、而與我爭、我未貸金於人、人亦未貸金於我、而人莫不詛我、
  • New International Version
    Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
  • New International Reader's Version
    My mother, I wish I had never been born! The whole land opposes me. They fight against me. I haven’t made loans to anyone. And I haven’t borrowed anything. But everyone curses me anyway.
  • English Standard Version
    Woe is me, my mother, that you bore me, a man of strife and contention to the whole land! I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me.
  • New Living Translation
    Then I said,“ What sorrow is mine, my mother. Oh, that I had died at birth! I am hated everywhere I go. I am neither a lender who threatens to foreclose nor a borrower who refuses to pay— yet they all curse me.”
  • Christian Standard Bible
    Woe is me, my mother, that you gave birth to me, a man who incites dispute and conflict in all the land. I did not lend or borrow, yet everyone curses me.
  • New American Standard Bible
    Woe to me, my mother, that you have given birth to me As a man of strife and a man of contention to all the land! I have not lent, nor have people lent money to me, Yet everyone curses me.
  • New King James Version
    Woe is me, my mother, That you have borne me, A man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent for interest, Nor have men lent to me for interest. Every one of them curses me.
  • American Standard Version
    Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them doth curse me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe is me, my mother, that you gave birth to me, a man who incites dispute and conflict in all the land. I did not lend or borrow, yet everyone curses me.
  • King James Version
    Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury;[ yet] every one of them doth curse me.
  • New English Translation
    I said,“ Oh, mother, how I regret that you ever gave birth to me! I am always starting arguments and quarrels with the people of this land. I have not lent money to anyone and I have not borrowed from anyone. Yet all of these people are treating me with contempt.”
  • World English Bible
    Woe is me, my mother, that you have borne me, a man of strife, and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them curses me.

交叉引用

  • 出埃及記 22:25
    「倘若有貧苦的同胞向你借錢,你不可像放債的一樣從中取利。
  • 耶利米書 20:7-8
    耶和華啊,你欺騙我,我被你騙了。你制伏我,勝過我。如今,我成了人們終日嘲笑、戲弄的對象。我每次說預言,都大聲疾呼:「暴力和毀滅要來了!」我因傳講耶和華的話而終日遭受侮辱和譏笑。
  • 耶利米書 1:18-19
    看啊,今天我已使你成為堅城、鐵柱、銅牆,來對抗整個猶大,對抗猶大的君王、首領、祭司和境內的眾民。他們必攻擊你,但絕不能勝過你,因為我與你同在,我必拯救你。這是耶和華說的。」
  • 詩篇 15:5
    他不放債取利,也不受賄去坑害無辜。這樣的人必永遠堅立不搖。
  • 耶利米書 15:20
    我要使你成為堅固的銅牆,他們要攻擊你,卻不能勝過你,因為我與你同在,我會保護你,拯救你。這是耶和華說的。
  • 約伯記 3:1-26
    後來,約伯開口咒詛自己的生日,說:「願我出生的那日和懷我的那夜滅沒。願那日一片黑暗,被天上的上帝遺忘,沒有陽光照耀。願那日被黑暗和陰影籠罩,被密雲覆蓋,被陰暗淹沒。願那夜被幽暗吞噬,不列在年日中,不算在歲月裡。願那夜無人生育,毫無快樂之聲。願那些咒詛白日、能惹動海怪的人,咒詛那夜。願那夜的晨星昏暗,等不到晨光的出現,看不見黎明的眼簾。因為那夜沒有關閉我母胎的門,以致讓我看見患難。「為何我不出生時就夭折,出母胎時就斷氣?為何要把我抱在膝上,用乳汁哺育我?不然我早已安然躺臥、長眠安息,與世上的君王和謀臣作伴——他們建造的宮殿已荒廢,與房屋堆滿金銀的王侯同眠。為何我沒有像未見天日就流產的嬰兒一樣消逝?那裡,惡人不再攪擾,疲憊者得到安息,被囚者得到安寧,聽不見監工的斥責。尊貴與卑賤的人都在那裡,奴僕不再受主人的轄制。「為何賜光給受苦的人,賜生命給心靈痛苦的人?他們等候死亡卻等不到,他們求死勝於求寶藏。他們歸入墳墓時非常快樂,欣喜若狂。為何賜生命給前路渺茫、被上帝圍困的人?我以歎息為食,呻吟如水湧流。我害怕的事發生了,我恐懼的事來臨了。我不得安寧,不得平靜,不得安息,只有苦難。」
  • 以西結書 2:6-7
    人子啊,不要怕他們和他們的話,雖然你周圍佈滿荊棘和毒蠍,也不要害怕。他們是一群叛逆的人,你不要怕他們的話,也不要因為他們的臉色而驚慌。他們是叛逆的,不論他們聽不聽,你都要把我的話告訴他們。
  • 使徒行傳 16:20-22
    他們在官長面前控告保羅和西拉,說:「這些是猶太人,竟擾亂我們的城市,宣揚我們羅馬人不可接受或實行的風俗。」於是,大家都一起攻擊他們,官長下令剝掉他們的衣服,杖打他們。
  • 箴言 26:2
    麻雀翻飛,燕子翱翔,咒詛不會無端降臨。
  • 列王紀上 22:8
    以色列王回答說:「這裡還有一個人,是音拉的兒子米該雅,我們可以託他求問耶和華。可是我厭惡他,因為他給我的預言都是有凶無吉。」約沙法說:「王不要這樣說。」
  • 列王紀上 21:20
    亞哈見了以利亞,說:「我的對頭啊,你又來了!」以利亞說:「我又來了,因為你一心做耶和華視為惡的事。
  • 列王紀上 18:17-18
    見到以利亞後,就說:「給以色列帶來災禍的就是你嗎?」以利亞回答說:「給以色列帶來災禍的不是我,而是你和你父親家,因為你們拋棄耶和華的誡命,去隨從巴力。
  • 哥林多前書 4:9-13
    我想,上帝把我們使徒排在隊伍的末尾,好像被判了死罪的囚犯,讓我們成了一台戲,給全宇宙看,就是給世人和天使觀看。我們為了基督的緣故被人看為愚昧,你們在基督裡倒成了聰明人;我們軟弱,你們倒強壯;你們受人尊敬,我們倒被人藐視。我們至今還是又饑又渴,衣不蔽體,遭受毒打,居無定所,還要親手勞作。我們被人咒罵,就為對方祝福;受人迫害,就逆來順受;被人毀謗,就好言相勸。人們至今仍將我們看作世上的廢物,萬物中的渣滓。
  • 申命記 23:19-20
    「你們借給同胞錢、糧食或其他任何東西,都不可收取利息。你們可以向外族人收取利息,但不可向同胞收取。這樣,在你們將要佔領的土地上,你們的上帝耶和華必使你們凡事蒙福。
  • 路加福音 2:34
    希緬給他們祝福後,就對孩子的母親瑪麗亞說:「看啊,這孩子必使以色列許多人跌倒、許多人興起。祂將成為眾人攻擊的對象,
  • 路加福音 6:22
    你們為人子的緣故而遭人憎恨、棄絕、侮辱、毀謗,就有福了!
  • 馬太福音 5:44
    但我告訴你們,要愛仇敵,為迫害你們的人禱告。
  • 耶利米書 20:14-18
    願我出生的那天受咒詛!願我母親生我的那天不蒙祝福!願那告訴我父親喜得貴子、使他歡喜的人受咒詛!願那人像被耶和華無情毀滅的城!願他早晨聽見哀鳴,中午聽見戰爭的呐喊,因為他沒有把我殺死在母腹中,沒有使母腹成為我的墳墓,讓我永遠留在裡面。為什麼我要從母胎出來,經歷患難和痛苦,在羞辱中度過一生呢?
  • 使徒行傳 19:25-28
    他召集了工匠和同行的人,說:「各位都知道我們靠這一行發財,可是你們都看到了,也聽見了,那個保羅在以弗所和亞細亞全境說服、誤導了許多人,說什麼人手所造的不是神。這樣下去,不但我們的行業會遭人貶抑,連亞底米女神廟也會被人輕看,甚至全亞細亞及普世尊崇的女神也會威嚴掃地!」眾人聽後,怒氣填胸,高聲喊叫:「以弗所人的亞底米女神真偉大!」
  • 使徒行傳 28:22
    不過,我們倒很想聽聽你的觀點,因為我們知道你們這一派的人到處受人抨擊。」
  • 以西結書 3:7-9
    然而以色列人卻不肯聽從你,因為他們頑固不化,不肯聽從我。不過,我要使你的臉像他們的臉一樣硬,使你的額像他們的額一樣硬。我要使你的額比火石更硬,如同金剛石。他們雖然是一群叛逆的人,你不要害怕,也不要因為他們的臉色而驚慌。」
  • 馬太福音 24:9
    「那時,你們將遭人迫害、殺害,並因我的名而被萬民憎恨。
  • 詩篇 120:5-6
    我寄居在米設和基達的人當中有禍了!我住在憎惡和平的人當中太久了。
  • 使徒行傳 19:8-9
    保羅一連三個月勇敢地在會堂裡傳道,與人辯論上帝國的事,勸導他們。可是有些人仍然頑固不信,還當眾毀謗上帝的道。保羅便帶著門徒離開他們,天天在推喇奴的學堂辯論。
  • 馬太福音 10:21-23
    「那時,人必把自己的弟兄置於死地,父親必把兒子置於死地,兒女必反叛父母,置他們於死地。你們將為我的名而被眾人憎恨,但堅忍到底的必定得救。如果你們在一個地方遭迫害,就避到另一個地方。我實在告訴你們,沒等你們走遍以色列的城鎮,人子就來了。
  • 利未記 25:36
    你們不可從中謀利,要敬畏上帝,讓他住在你們當中。
  • 使徒行傳 17:6-8
    他們找不到保羅和西拉,就把耶孫和幾個弟兄拉到當地官員面前,高喊:「那些攪亂天下的人到我們這裡來了,耶孫接待了他們。他們違抗凱撒的命令,說另有一個王叫耶穌。」百姓和當地官長聽後,深感不安。
  • 詩篇 109:28
    任憑他們咒詛吧,你必賜福給我。攻擊我的人必蒙羞,你的僕人必歡喜。
  • 尼希米記 5:1-6
    那時,民眾和他們的妻子都抱怨他們的猶太同胞。有的說:「我們和我們的兒女人口眾多,需要糧食來活命。」有的說:「因為饑荒的緣故,我們要將田地、葡萄園和房屋作抵押來獲取糧食。」有的說:「我們要借錢才能繳納王對我們的田地和葡萄園徵收的稅。我們和他們是同胞,我們的孩子就像他們的孩子。但現在我們的兒女要被迫成為僕婢,甚至我們的女兒有些已經淪為奴婢。我們卻無能為力,因為我們的田地和葡萄園已經歸別人了。」聽到他們的抱怨後,我非常憤怒。