<< 耶利米書 14:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    奚若受驚之人、又若不能施援之勇士、耶和華歟、爾猶在我中、我以爾名為稱、勿離棄我、○
  • 新标点和合本
    你为何像受惊的人,像不能救人的勇士呢?耶和华啊,你仍在我们中间;我们也称为你名下的人,求你不要离开我们。
  • 和合本2010(上帝版)
    你为何像受惊吓的人,像不能救人的勇士呢?耶和华啊,你在我们中间,我们是称为你名下的人,求你不要离开我们。
  • 和合本2010(神版)
    你为何像受惊吓的人,像不能救人的勇士呢?耶和华啊,你在我们中间,我们是称为你名下的人,求你不要离开我们。
  • 当代译本
    你为什么像一个受惊的人,像一个无力救人的勇士呢?耶和华啊,你一直都在我们中间,我们属于你的名下,求你不要抛弃我们。
  • 圣经新译本
    你为什么像个受惊的人,又像个不能拯救人的勇士呢?耶和华啊!你是在我们中间,我们是称为你名下的人,求你不要离弃我们。”
  • 新標點和合本
    你為何像受驚的人,像不能救人的勇士呢?耶和華啊,你仍在我們中間;我們也稱為你名下的人,求你不要離開我們。
  • 和合本2010(上帝版)
    你為何像受驚嚇的人,像不能救人的勇士呢?耶和華啊,你在我們中間,我們是稱為你名下的人,求你不要離開我們。
  • 和合本2010(神版)
    你為何像受驚嚇的人,像不能救人的勇士呢?耶和華啊,你在我們中間,我們是稱為你名下的人,求你不要離開我們。
  • 當代譯本
    你為什麼像一個受驚的人,像一個無力救人的勇士呢?耶和華啊,你一直都在我們中間,我們屬於你的名下,求你不要拋棄我們。
  • 聖經新譯本
    你為甚麼像個受驚的人,又像個不能拯救人的勇士呢?耶和華啊!你是在我們中間,我們是稱為你名下的人,求你不要離棄我們。”
  • 呂振中譯本
    你為甚麼像驟然喫驚的人,像不能拯救人的勇士呢?其實、永恆主啊,你乃是在我們中間的,我們也稱為你名下的人呀;不要離開我們吧!』
  • 文理委辦譯本
    爾見我臨難、不勝駭愕、若不能援手、昔日之權能安在、耶和華與、爾駐蹕於我間、我為爾民、請勿棄余。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣何若人驚愕、若英武者不能施救、主歟、爾仍在我間、我仍稱為主之民、求主莫棄我、
  • New International Version
    Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, Lord, and we bear your name; do not forsake us!
  • New International Reader's Version
    Why are you like a man taken by surprise? Why are you like a soldier who can’t save anyone? Lord, you are among us. And we are your people. Please don’t desert us!
  • English Standard Version
    Why should you be like a man confused, like a mighty warrior who cannot save? Yet you, O Lord, are in the midst of us, and we are called by your name; do not leave us.”
  • New Living Translation
    Are you also confused? Is our champion helpless to save us? You are right here among us, Lord. We are known as your people. Please don’t abandon us now!”
  • Christian Standard Bible
    Why are you like a helpless man, like a warrior unable to save? Yet you are among us, LORD, and we bear your name. Don’t leave us!
  • New American Standard Bible
    Why are You like a confused person, Like a warrior who cannot save? Yet You are in our midst, Lord, And we are called by Your name; Do not leave us!”
  • New King James Version
    Why should You be like a man astonished, Like a mighty one who cannot save? Yet You, O Lord, are in our midst, And we are called by Your name; Do not leave us!
  • American Standard Version
    Why shouldest thou be as a man affrighted, as a mighty man that cannot save? yet thou, O Jehovah, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why are You like a helpless man, like a warrior unable to save? Yet You are among us, Yahweh, and we are called by Your name. Don’t leave us!
  • King James Version
    Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man[ that] cannot save? yet thou, O LORD,[ art] in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
  • New English Translation
    Why should you be like someone who is helpless, like a champion who cannot save anyone? You are indeed with us, and we belong to you. Do not abandon us!”
  • World English Bible
    Why should you be like a scared man, as a mighty man who can’t save? Yet you, Yahweh, are in the middle of us, and we are called by your name. Don’t leave us.

交叉引用

  • 以賽亞書 63:19
    我儕似未為爾所治、似未以爾名而稱者、
  • 以賽亞書 59:1
    耶和華非手短而不能救、非耳聾而不能聽、
  • 耶利米書 15:16
    萬軍之上帝耶和華歟、我乃稱以爾名、我得爾言以為飲食、斯言在於我心、為我之歡欣喜樂、
  • 詩篇 46:5
    上帝居其中、其邑不動搖、迨及黎明、上帝必扶助兮、
  • 民數記 14:15-16
    今爾若殲斯民、如戮一人、嘗聞爾名之國必曰、耶和華不能導斯民、入所誓許之地、故滅之於野、
  • 以賽亞書 50:1-2
    耶和華曰、我出爾母、離書安在、我鬻爾身、債主為誰、爾之見鬻、以爾罪故、爾母見出、以爾愆故、我來無人在焉、我召無人應焉、何耶、我臂豈短、不能行贖乎、我豈無力、不能施救乎、我叱咤、則滄海涸竭、江河變為沙漠、鱗族失水、死而腥臭、
  • 出埃及記 29:45-46
    我必處以色列族中、為其上帝、俾知我乃耶和華、彼之上帝、導之出埃及、欲居其中、我乃耶和華、彼之上帝也、
  • 民數記 11:23
    耶和華曰、耶和華之臂豈短耶、今必見我言之應否、○
  • 詩篇 44:23-26
    主歟其寤、何為寢睡、尚其興起、勿我永棄兮、爾奚掩面、忘我所受之苦與虐兮、我魂伏於塵、我身貼於地兮、尚其起而助我、以爾慈惠贖我兮、
  • 啟示錄 21:3
    我聞大聲自座而出、云、上帝之幕在於人間、將與之同居、彼將為其民、上帝必偕之、為其上帝、
  • 申命記 23:14
    蓋爾上帝耶和華行於營中、以拯爾曹、付敵於爾、故營必潔、免其見有穢物、與爾相離、○
  • 以賽亞書 51:9
    耶和華之臂、尚其興起、興起、施展大力、如在古時昔世、昔臠拉哈伯、刺大龍者、豈非爾乎、
  • 耶利米書 8:19
    有我民女哀號之聲、來自遠方、曰、耶和華不在錫安乎、厥王不在其中乎、曰、彼胡為以雕像、及異邦之虛物、激我怒耶、
  • 但以理書 9:18-19
    我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、主歟、聽之、主歟、宥之、主歟、俯聽而施行之、我上帝歟、為爾之故、勿延緩、蓋斯邑斯民、俱以爾名而稱也、○
  • 撒迦利亞書 2:5
    耶和華曰、我必為其四周之火垣、且為其中之榮、
  • 哥林多後書 6:16
    上帝殿與偶像、何同之有、我儕乃維生上帝殿、如上帝曰、我將居其中、遊其間、我為彼上帝、彼為我民、
  • 撒母耳記上 12:22
    耶和華既喜立爾為己民、必因其大名、不汝離棄、
  • 以賽亞書 12:6
    錫安之居民歟、爾其大聲歡呼、蓋以色列之聖者、於爾中為大也、
  • 利未記 26:11-12
    我將立幕於爾中、心不厭爾、周遊爾間、為爾上帝、爾為我民、
  • 希伯來書 13:5
    勿好利、以爾所有為足、蓋上帝嘗云、我必不棄爾、不遺爾也、
  • 詩篇 27:9
    勿向我掩面、勿怒逐爾僕、救我之上帝歟、爾素助我、願勿棄我遺我兮、